1
00:00:25,251 --> 00:00:30,751
Педик!
Ты девочка или мальчик?
2
00:00:32,209 --> 00:00:34,292
Постригись!
3
00:00:36,334 --> 00:00:38,001
Вы знаете, как это иногда бывает,
4
00:00:38,084 --> 00:00:41,042
когда не можешь подобрать умного ответа?
5
00:00:45,001 --> 00:00:47,417
- Стремный педик.
- Да!
6
00:00:47,876 --> 00:00:49,834
Со мной такое случается часто.
7
00:00:55,209 --> 00:00:58,584
«Долбоёбы».
Вот, что надо было ответить.
8
00:00:59,209 --> 00:01:03,584
ТЯЖЕЛАЯ ПОЕЗДКА
9
00:01:24,917 --> 00:01:29,001
СКОТОБОЙНЯ ЛОТВОНЕН
10
00:01:36,417 --> 00:01:39,001
Я - металлюга.
И у нас есть группа.
11
00:02:01,251 --> 00:02:02,876
Это Лотвонен.
12
00:02:03,042 --> 00:02:05,334
Он офигенно быстрый.
Как гитарист.
13
00:02:05,459 --> 00:02:08,292
Его родители владеют
оленьей скотобойней.
14
00:02:08,417 --> 00:02:10,209
И он тоже тут работает.
15
00:02:15,001 --> 00:02:18,209
Паси - самый умный парень из всех, кого я знаю.
16
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Мне кажется, он не совсем нормальный,
он все запоминает.
17
00:02:23,334 --> 00:02:27,001
- Например, любую песню, которую услышал.
- Привет.
18
00:02:27,251 --> 00:02:30,292
- Паси работает в библиотеке.
- У тебя есть Джастин Бибер?
19
00:02:30,417 --> 00:02:34,542
В нашем городке самая большая коллекция металла в Скандинавии.
20
00:02:34,667 --> 00:02:37,001
Великолепный выбор.
21
00:02:38,501 --> 00:02:40,626
Уругвайский грайндкор.
22
00:02:51,251 --> 00:02:53,542
Вслушайтесь в этот взрывной бит.
23
00:02:55,417 --> 00:02:57,251
Ритм – просто огонь.
24
00:02:57,542 --> 00:02:59,834
Юнкку - самый крутой парень
в нашей группе.
25
00:03:00,042 --> 00:03:01,876
Он ничего не боится.
26
00:03:09,792 --> 00:03:12,001
Что? Опять что ли умер?
27
00:03:15,501 --> 00:03:20,251
Расширенные зрачки - признак,
что мозг не получает достаточно кислорода.
28
00:03:20,376 --> 00:03:22,501
Юнкку!
29
00:03:25,417 --> 00:03:30,626
- Ну вот.
- Блин. Давайте продолжать.
30
00:03:36,001 --> 00:03:38,376
Юнкку совершенно безбашенный.
31
00:03:38,584 --> 00:03:41,167
Вот почему его дважды признавали мертвым.
32
00:03:43,167 --> 00:03:46,167
Он ужасно хочет выступить за границей.
33
00:03:46,417 --> 00:03:49,126
Правда, я не уверен, что именно выступить.
34
00:03:58,542 --> 00:04:01,876
Мы знакомы с самого детства.
35
00:04:02,001 --> 00:04:05,001
Думаю, все мы были кем-то вроде изгоев.
36
00:04:05,376 --> 00:04:07,292
Эта музыка – наша жизнь.
37
00:04:07,542 --> 00:04:11,167
Другие парни могут играть в хоккей
или гоняться за телками.
38
00:04:11,292 --> 00:04:13,251
Мы играем металл.
39
00:04:31,001 --> 00:04:35,084
- Ужин готов. Идете есть?
- Во, точняк.
40
00:04:37,334 --> 00:04:39,084
Кончай репу.
41
00:04:42,251 --> 00:04:45,001
Опять эта оленина!
42
00:04:45,917 --> 00:04:48,167
Я доем твою.
43
00:04:49,751 --> 00:04:54,251
Ваша музыка склоняет оленей к самоубийству.
44
00:04:54,376 --> 00:04:57,917
- Скоро я останусь без работы.
- Очень смешно.
45
00:04:59,251 --> 00:05:03,584
Парни, смысл жизни похож на клитор.
46
00:05:03,709 --> 00:05:06,334
Ходишь вокруг да около,
но никогда нельзя быть уверенным,
47
00:05:06,459 --> 00:05:09,417
- что ты его нашел.
- Ты его не нашел.
48
00:05:10,042 --> 00:05:13,084
- Я пытался.
- Тише. Давай не перед ребятами.
49
00:05:13,251 --> 00:05:17,417
- Мы классно порепетировали!
- Безусловно.
50
00:05:17,584 --> 00:05:20,834
- Мы почти попали.
- Звук был идеальным.
51
00:05:22,459 --> 00:05:25,376
Вот было бы здорово сыграть
этот кавер на настоящем концерте.
52
00:05:26,626 --> 00:05:29,542
Если мы так сыграем, народу снесет башню.
53
00:05:29,834 --> 00:05:33,709
В Оулу есть клуб,
куда приглашают молодые группы.
54
00:05:33,834 --> 00:05:36,751
- Правда?
- Ну да. Что скажете?
55
00:05:36,917 --> 00:05:39,417
Мы же 12 лет репетировали.
56
00:05:39,542 --> 00:05:42,001
Было бы чертовски круто.
57
00:05:45,001 --> 00:05:47,751
Никаких концертов, пока не напишем
собственные песни.
58
00:05:49,834 --> 00:05:55,001
- Мы не будем играть каверы.
- Да, нам нужно писать песни.
59
00:05:55,792 --> 00:05:59,876
Интересно было бы узнать,
каково это - играть на сцене.
60
00:06:12,251 --> 00:06:15,334
- Доброе утро!
- Доброе утро!
61
00:06:49,001 --> 00:06:52,917
Рада, что развлекаешь постояльцев.
62
00:06:54,167 --> 00:06:56,667
Колемайнен в девятой комнате опять обосрался.
63
00:06:56,792 --> 00:06:58,626
- Опять?
- Снова.
64
00:06:59,376 --> 00:07:02,417
Торопись, пока не погнала тебя ссаными тряпками.
65
00:07:09,376 --> 00:07:13,542
- Лучше обосраться, чем вечный запор.
- Точно.
66
00:07:13,667 --> 00:07:16,042
Сегодня у него день рождения,
67
00:07:16,167 --> 00:07:18,876
так что, просьба: будет время - сходи за цветами.
68
00:07:23,542 --> 00:07:27,167
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
69
00:07:27,917 --> 00:07:29,792
- Привет, Туро.
- Доброе утро.
70
00:07:31,042 --> 00:07:34,876
- Пришел купить цветы?
- Да.
71
00:07:35,834 --> 00:07:37,834
Заходи.
72
00:07:41,167 --> 00:07:43,792
Мне нужен какой-нибудь букет.
73
00:07:44,084 --> 00:07:47,001
У одного из наших постояльцев
сегодня день рождения.
74
00:07:47,167 --> 00:07:52,001
- Как насчет роз и гербер?
- Пойдет.
75
00:07:52,126 --> 00:07:56,292
- А вот этот синий? Будет необычно.
- Давай.
76
00:07:56,834 --> 00:07:58,459
Ну, вот так.
77
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
- Как группа?
- У нас все пучком.
78
00:08:04,917 --> 00:08:09,167
- Концерты будут?
- Пока не планируем.
79
00:08:09,709 --> 00:08:13,417
Помню, ты со школы мечтал о своей группе.
80
00:08:14,001 --> 00:08:17,334
И всегда играл на школьных спектаклях.
81
00:08:17,626 --> 00:08:23,626
- Я играл рок, потому что был застенчивым.
- Все это рок-н-ролл.
82
00:08:29,751 --> 00:08:31,501
Мийя!
83
00:08:31,667 --> 00:08:35,084
- Мийя. Приветик...
- О, привет, Йоуни.
84
00:08:35,501 --> 00:08:42,667
- Ты сегодня похожа на ангела.
- Йоуни Тулкку в своем репертуаре.
85
00:08:42,876 --> 00:08:45,417
Какими ветрами в наш магазин занесло звезду?
86
00:08:45,542 --> 00:08:48,626
Ты знаешь, почему я здесь.
Может, прокатимся?
87
00:08:48,792 --> 00:08:53,084
Я еду в Куусамо.
Можем там поужинать.
88
00:08:53,251 --> 00:08:57,167
Было бы здорово,
но у меня много работы.
89
00:08:58,126 --> 00:08:59,792
- Держи, Туро.
- Благодарю.
90
00:08:59,917 --> 00:09:04,251
Сейчас замотаю.
С тебя 20 евро.
91
00:09:04,417 --> 00:09:07,334
А, Туро. Я тебя не заметил.
92
00:09:07,459 --> 00:09:13,334
- Был так поглощен лицезрением Мийи.
- Ну конечно.
93
00:09:14,626 --> 00:09:17,834
Йоуни, ты в курсе, что у Туро тоже есть группа?
94
00:09:18,042 --> 00:09:19,751
Чо, правда?
95
00:09:20,167 --> 00:09:24,834
Это круто. Я имею в виду,
приятно познакомиться с музыкантом.
96
00:09:25,042 --> 00:09:28,542
Если я могу чем-то помочь в музыкальном бизнесе,
97
00:09:29,001 --> 00:09:31,542
только попроси.
Без вопросов.
98
00:09:33,209 --> 00:09:35,917
- Это серьезно?
- Конечно. В любое время.
99
00:09:36,042 --> 00:09:39,417
Мне пора. Увидимся.
100
00:09:39,751 --> 00:09:42,917
- Береги свою красу.
- Ладно.
101
00:09:44,626 --> 00:09:46,417
Пока!
102
00:09:48,834 --> 00:09:51,417
- Мне тоже пора идти.
- Хорошо.
103
00:09:56,167 --> 00:09:58,834
Приходи еще!
104
00:10:06,542 --> 00:10:09,001
У нас хэви-метал группа.
105
00:10:13,334 --> 00:10:17,126
- Мы ищем конденсаторный микрофон...
- Слушай.
106
00:10:17,251 --> 00:10:22,126
Я не дам лобкового волоса
за твою металлопидорскую группу.
107
00:10:22,542 --> 00:10:26,626
Можешь вставить конденсаторный микрофон
себе в задницу, мне пофиг.
108
00:10:28,917 --> 00:10:32,126
И еще одно.
109
00:10:32,501 --> 00:10:35,334
На будущее, покупай зелень в другом месте.
110
00:10:35,459 --> 00:10:38,209
Я достаточно долго разогревал эту цыпочку,
111
00:10:38,334 --> 00:10:40,084
так что не лезь вперед паровоза.
112
00:10:41,001 --> 00:10:44,042
Кто-то может сказать, что я долго запрягаю, но я отвечу:
113
00:10:44,167 --> 00:10:46,334
«Погоня лучше добычи»
114
00:10:46,459 --> 00:10:49,584
Понимаешь?
Нет, нихера ты не понимаешь.
115
00:10:49,792 --> 00:10:54,667
Иди постригись.
А я пойду присуну.
116
00:10:54,792 --> 00:10:58,792
Свой член. В письку.
В женскую письку.
117
00:11:15,459 --> 00:11:17,417
Педик!
118
00:11:40,876 --> 00:11:44,417
Мойланен, ты торгуешь наркотой?
119
00:11:44,542 --> 00:11:46,792
Йоуни сказал, что ты приходил
в цветочный магазин
120
00:11:46,917 --> 00:11:50,542
- и заигрывал с моей дочерью.
- Я покупал цветы для одного из наших постояльцев.
121
00:11:50,667 --> 00:11:54,167
- Чего?
- Я покупал цветы для одного из наших постояльцев.
122
00:11:55,001 --> 00:11:57,167
Я запретил ей переезжать в город,
123
00:11:57,292 --> 00:11:59,626
потому что не хочу, чтобы она снюхалась
124
00:11:59,751 --> 00:12:02,001
с таким наркошей, как ты.
125
00:12:02,126 --> 00:12:05,459
Ей нужен настоящий мужик.
И я знаю идеального зятя.
126
00:12:05,584 --> 00:12:07,792
- Йоуни Тулкку?
- Он хороший человек.
127
00:12:08,626 --> 00:12:12,209
- Он хорошо играет.
- Что? Повтори-ка еще раз.
128
00:12:13,709 --> 00:12:16,834
Я имею в виду, я играю.
В хэви-метал группе.
129
00:12:17,376 --> 00:12:19,001
Ах ты хиппи.
130
00:12:19,126 --> 00:12:21,917
Я проверю, чтобы цветы оказались в вазе,
131
00:12:22,042 --> 00:12:24,417
а не в косяке в одном из твоих наркопритонов.
132
00:12:24,834 --> 00:12:27,751
Или запру всех вас в кутузку.
133
00:12:30,667 --> 00:12:34,376
- Ты сказал, что Йоуни играет?
- Не говорил я.
134
00:12:44,459 --> 00:12:46,834
Нам нужно написать песню.
135
00:12:48,334 --> 00:12:50,042
Ладно, давайте приступим.
136
00:12:51,417 --> 00:12:54,167
Какого черта.
Почему бы не заняться.
137
00:13:00,584 --> 00:13:03,834
Как начинается песня?
138
00:13:05,501 --> 00:13:08,084
Лотвонен, у тебя есть рифф?
139
00:13:09,501 --> 00:13:12,542
У меня есть пара идей.
140
00:13:16,834 --> 00:13:19,667
«Прогулка», Pantera, 1992.
141
00:13:23,001 --> 00:13:25,084
Ну, а это как?
142
00:13:28,292 --> 00:13:33,084
Children of Bodom:
«Каждый раз, когда я умираю» 2000, Лайхо.
143
00:13:40,292 --> 00:13:46,334
Mors Subita: «Проповедь».
Финский мелодик-дэт-метал.
144
00:13:52,334 --> 00:13:57,751
«Распятый», Necrobutcher
of Infernal Legions. 1989.
145
00:14:09,376 --> 00:14:14,334
Туро, может, сначала напишешь текст?
146
00:14:16,001 --> 00:14:18,501
И о чем мне писать?
147
00:14:19,084 --> 00:14:23,459
Ну, металлические тексты обычно про мифологию,
148
00:14:23,584 --> 00:14:28,084
оккультизм, сатанизм,
или отстойную фэнтези.
149
00:14:28,209 --> 00:14:33,334
Еще можно написать про свои личные несчастья.
150
00:14:35,667 --> 00:14:38,126
- Такого у меня навалом.
- Верно.
151
00:14:39,126 --> 00:14:40,792
Верно.
152
00:15:04,251 --> 00:15:06,126
Какого хрена...
153
00:15:19,167 --> 00:15:21,584
Да какого хрена.
154
00:15:29,167 --> 00:15:31,376
Проклятье!
155
00:15:49,709 --> 00:15:51,584
Вот оно.
156
00:15:53,042 --> 00:15:55,167
Вот оно.
157
00:15:59,626 --> 00:16:02,709
Юнкку, это оно.
158
00:16:07,751 --> 00:16:11,626
Ты дебил?
Это наш звук!
159
00:16:15,167 --> 00:16:17,542
Это же чистый взрывной удар!
160
00:16:18,001 --> 00:16:21,459
Души сотен оленей кричат от боли
161
00:16:21,584 --> 00:16:24,209
на пути в олений ад.
162
00:16:26,292 --> 00:16:30,501
Когда мы превратим это в песню,
бабушек хватит кондратий.
163
00:16:33,167 --> 00:16:36,084
Я думаю, это будет выглядеть примерно так.
164
00:16:49,584 --> 00:16:51,584
Никогда такого не слышал.
165
00:16:52,834 --> 00:16:57,667
Немного напоминает Forced Vomit, Vominatorium Excalibur,
166
00:16:58,209 --> 00:17:00,334
но звук уникальный.
167
00:17:02,542 --> 00:17:06,126
Я начну с этого риффа.
Потом присоединятся Юнкку и Паси.
168
00:17:06,251 --> 00:17:09,751
- Паси, нам начинать в том же ритме?
- Конечно.
169
00:17:11,001 --> 00:17:13,751
- Потом мое соло.
- Никаких соло.
170
00:17:14,751 --> 00:17:17,251
Тогда давайте вместе синхронно.
171
00:17:17,376 --> 00:17:19,001
Раз-два, раз-два...
172
00:17:19,126 --> 00:17:22,751
- Ладно, начинаем.
- Да.
173
00:17:23,876 --> 00:17:29,251
Это «Жидкие выделения», что значит
«Дерьмо на твоих бедрах».
174
00:19:08,376 --> 00:19:13,042
Черт подери! Мы никогда не играли так жестко, как сейчас!
175
00:19:13,376 --> 00:19:15,751
И это наша песня.
176
00:19:15,876 --> 00:19:19,001
В твоем тексте содержится мессидж, Туро.
177
00:19:19,126 --> 00:19:21,417
Да, слов много.
178
00:19:21,542 --> 00:19:25,209
Смотрите. Наше первое демо.
179
00:19:25,792 --> 00:19:27,876
Теперь мы сделаем тыщу копий
180
00:19:28,001 --> 00:19:32,792
и отправим их в фирмы звукозаписи, агентства и студии.
181
00:19:33,501 --> 00:19:36,292
- Туро, я напишу на нем твой телефон.
- Мой?
182
00:19:36,667 --> 00:19:41,834
Ты фронтмен, тебе и раскручивать.
183
00:19:46,667 --> 00:19:48,292
Нужна твоя помощь, сынок.
184
00:19:48,417 --> 00:19:52,209
Какой-то парень торчит у въезда. Иностранец.
185
00:19:57,584 --> 00:20:01,709
Что, если это контролер ЕС?
Я допустил кое-какие вольности
186
00:20:01,834 --> 00:20:05,584
- в трактовке директив.
- Пойдем, спросим.
187
00:20:11,834 --> 00:20:13,584
- Франк.
- Лотвонен.
188
00:20:14,334 --> 00:20:16,584
- Кто?
- Лотвонен.
189
00:20:16,834 --> 00:20:18,584
- Это твое имя?
- Да.
190
00:20:19,459 --> 00:20:22,917
- Кто это такой?
- Полагаю, это контролер Евросоюза.
191
00:20:24,126 --> 00:20:25,917
Что-то непохож.
192
00:20:26,334 --> 00:20:30,584
- Вы инспектор из ЕС?
- Евросоюза? – Да.
193
00:20:30,834 --> 00:20:33,584
Нет. Я из Норвегии.
Приехал за оленьей кровью.
194
00:20:33,917 --> 00:20:35,709
Он заплатит денег?
195
00:20:36,234 --> 00:20:37,584
Как будете расплачиваться?
196
00:20:37,667 --> 00:20:42,917
Ну, кровищи у нас до хрена.
Это же не цветочный магазин.
197
00:20:43,834 --> 00:20:45,584
Да.
198
00:20:46,334 --> 00:20:47,584
Отлично.
199
00:20:54,334 --> 00:20:56,584
Директивы очень хорошие.
200
00:20:56,834 --> 00:20:59,584
Вот так мы пилим оленя.
201
00:21:02,792 --> 00:21:05,042
Скажи ему, что здесь суперзаточка.
202
00:21:06,834 --> 00:21:08,584
Очень острое.
203
00:21:10,834 --> 00:21:12,584
Мощно.
204
00:21:13,834 --> 00:21:17,584
Ребята, вы похожи на чуднỳю метал-группу.
205
00:21:17,834 --> 00:21:20,584
- Да, мы и есть группа.
- Правда?
206
00:21:20,834 --> 00:21:22,578
- Да.
- И что вы играете?
207
00:21:22,584 --> 00:21:25,794
Симфо-постапокалиптик оленезабойный
сатанинский
208
00:21:25,895 --> 00:21:29,901
- экстрим боевой языческий финноскандинавский метал.
- Ясно.
209
00:21:31,834 --> 00:21:33,584
Весьма интересно.
210
00:21:44,584 --> 00:21:46,209
Ух ты.
211
00:22:01,917 --> 00:22:06,667
Черт бы побрал! Дерьмо!
В жопу этот сраный бизнес!
212
00:22:09,084 --> 00:22:11,001
Ох незадача-то!
213
00:22:11,334 --> 00:22:13,584
Чует мое сердце,
что я лишусь лицензии.
214
00:22:17,834 --> 00:22:20,834
Это не логотип метал-фестиваля в Норвегии?
215
00:22:21,001 --> 00:22:23,917
- Самого большого на севере.
- Кто это был?
216
00:22:24,042 --> 00:22:28,209
«Франк Массеграв,
организатор фестиваля».
217
00:22:29,126 --> 00:22:32,084
Юнкку! Ты куда?
218
00:22:32,834 --> 00:22:34,584
Стойте! Подождите!
219
00:22:45,209 --> 00:22:50,501
Ты что творишь-то?
Что происходит, вообще?
220
00:22:51,834 --> 00:22:54,584
- Наша демо-кассета.
- Вот же бля.
221
00:22:56,834 --> 00:23:01,584
Пожалуйста, послушайте нашу запись.
Мы очень хорошо играем.
222
00:23:12,834 --> 00:23:14,584
Надеюсь, что так.
223
00:23:22,417 --> 00:23:26,001
- Что ты ему сказал?
- Я дал ему наше демо.
224
00:23:27,417 --> 00:23:31,167
- Ребята, мы будем играть на фестивале!
- Что?
225
00:23:31,917 --> 00:23:33,876
Ребята, знаете что?
226
00:23:34,042 --> 00:23:37,751
У меня хорошее предчувствие.
227
00:23:42,834 --> 00:23:44,626
Концерт в Норвегии.
228
00:24:03,751 --> 00:24:06,376
О, привет, Туро.
229
00:24:07,667 --> 00:24:10,042
Как дела?
230
00:24:10,292 --> 00:24:12,751
У нас скоро концерт.
231
00:24:14,417 --> 00:24:17,042
- На фестивале в Норвегии.
- Что?
232
00:24:17,167 --> 00:24:20,792
- Это же круто!
- Ну, я не знаю...
233
00:24:20,917 --> 00:24:23,251
Поздравляю всех вас!
234
00:24:26,584 --> 00:24:31,001
Мийя, ослепительна, как всегда.
Туро, ты тоже такой, как всегда.
235
00:24:31,084 --> 00:24:34,292
Прикинь, да? Туро и его группа
дает концерт в Норвегии.
236
00:24:34,417 --> 00:24:36,834
- Да это неважно.
- А вот и важно.
237
00:24:37,001 --> 00:24:42,084
Это... здорово.
Вы будете публично выступать?
238
00:24:42,251 --> 00:24:45,167
Это концерт на фестивале.
239
00:24:46,376 --> 00:24:49,917
Я так счастлива за тебя. Вот же блин.
240
00:24:50,584 --> 00:24:52,251
А почему бы нам не прокатиться?
241
00:24:52,376 --> 00:24:55,084
Туро-то, небось, занят предстоящим концертом.
242
00:24:55,209 --> 00:24:57,126
Прыгай.
243
00:24:57,292 --> 00:25:00,542
Туро, вот порадовал, так порадовал.
244
00:25:00,667 --> 00:25:03,001
- Заскакивай.
- Хеви-метал.
245
00:25:03,084 --> 00:25:04,917
- Рок.
- Отличные новости!
246
00:25:05,042 --> 00:25:07,001
И правда отличные.
247
00:25:34,209 --> 00:25:36,334
Туро, привет!
248
00:25:41,751 --> 00:25:44,042
Пиво будешь?
249
00:25:49,667 --> 00:25:52,751
Концерт в Норвегии. Нихрена ж себе!
Это круто.
250
00:25:53,042 --> 00:25:56,501
У группы Йоуни самый дальний выезд был в Кииминки.
251
00:26:03,542 --> 00:26:07,751
Должен признать, ты крутыш.
252
00:26:10,084 --> 00:26:12,459
Снимаю шляпу.
253
00:26:16,334 --> 00:26:18,376
Благодарю.
254
00:26:27,251 --> 00:26:29,751
У нас новый постоялец в запертой комнате.
255
00:26:29,876 --> 00:26:32,626
Очень опасный.
Не заходи к нему.
256
00:26:32,751 --> 00:26:35,126
Передавай постельное белье через люк.
257
00:26:35,417 --> 00:26:37,751
- Ты понял?
- Понял.
258
00:26:38,834 --> 00:26:40,584
Может, хочешь, чтобы я это сделала,
259
00:26:40,709 --> 00:26:44,459
- ведь у вас скоро концерт?
- Я справлюсь.
260
00:26:44,584 --> 00:26:46,209
Не сомневаюсь.
261
00:27:19,501 --> 00:27:22,001
Чего, испугался?
262
00:27:23,876 --> 00:27:27,167
- А?
- Я никогда не видел такого...
263
00:27:28,334 --> 00:27:31,001
- Лапландца?
- Да.
264
00:27:42,001 --> 00:27:45,126
Я принес постельное белье. Чистое.
265
00:27:45,792 --> 00:27:50,334
- Если я войду, не будешь буянить?
- Нет, конечно.
266
00:28:09,126 --> 00:28:11,501
- Я Туро.
- Оула.
267
00:28:26,751 --> 00:28:30,126
Оула! Успокойся, черт возьми!
268
00:28:51,334 --> 00:28:54,084
- Что это за музыка?
- Металл.
269
00:28:54,251 --> 00:28:56,001
- Что?
- Металл.
270
00:28:56,084 --> 00:28:58,792
Металл? Ну-ну.
271
00:28:59,626 --> 00:29:04,292
Помни, нельзя жать ему руку или резко двигаться.
272
00:29:05,001 --> 00:29:08,167
Это вызывает в нем агрессию.
273
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
Он был в исправительной школе в Пелло,
274
00:29:10,584 --> 00:29:14,917
- но с ним не могли справиться.
- Да, не похож на местного.
275
00:29:15,042 --> 00:29:16,667
Точно.
276
00:29:20,626 --> 00:29:26,251
Представьте, фестиваль «Северное проклятие»
в Норвегии.
277
00:29:26,376 --> 00:29:28,917
Мы на сцене.
Перед нами - огромная аудитория
278
00:29:29,042 --> 00:29:31,834
затаила дыхание в ожидании.
279
00:29:32,001 --> 00:29:35,251
Все больше и больше людей собирается перед сценой.
280
00:29:35,376 --> 00:29:38,167
Все они собрались, чтобы нас увидеть.
281
00:29:38,917 --> 00:29:43,209
Мы выходим на сцену, сияют огни.
282
00:29:43,376 --> 00:29:47,251
Тысяча человек
внимательно смотрят на нас.
283
00:29:47,417 --> 00:29:50,334
Потом все стихает,
284
00:29:50,459 --> 00:29:53,917
только чувствуется нерв аудитории.
285
00:29:55,251 --> 00:29:57,626
Я начинаю отсчет щелчками палочки.
286
00:29:57,751 --> 00:30:01,209
Лотвонен испускает лавину адских риффов.
287
00:30:01,334 --> 00:30:03,292
Паси чешет на басу как сумасшедший.
288
00:30:03,417 --> 00:30:07,751
Потом Туро издает металлическое рычание.
Публика в экстазе.
289
00:30:08,126 --> 00:30:11,042
Вот это угар.
290
00:30:11,334 --> 00:30:16,126
Я знал, что Франк позвонит тебе и позовет на концерт.
291
00:30:16,834 --> 00:30:19,626
Должно быть, ему понравилась наша песня.
292
00:30:19,834 --> 00:30:21,626
Знаешь, Юнкку...
293
00:30:27,542 --> 00:30:31,751
- Да, он намекнул на главную сцену.
- Главная сцена?
294
00:30:31,876 --> 00:30:39,001
Вот же черт.
Там будет не меньше трех тысяч.
295
00:30:39,126 --> 00:30:41,126
- Охренеть.
- А может и все десять.
296
00:30:41,251 --> 00:30:44,084
Ему очень понравилось наше демо.
297
00:30:44,209 --> 00:30:48,001
Да всем понравилось.
Вся деревня сошла с ума.
298
00:30:48,126 --> 00:30:50,459
Я даже получил скидку
в киоске с хот-догами.
299
00:30:50,584 --> 00:30:52,751
Как мы доберемся до Норвегии?
300
00:30:53,001 --> 00:30:56,584
Нам нужна машина побольше.
Машина Юнкку слишком мала.
301
00:30:56,751 --> 00:31:00,751
- И нам нужно название. Классное.
- Да.
302
00:31:00,876 --> 00:31:02,834
- И логотип.
- Да.
303
00:31:03,584 --> 00:31:07,376
Йоуни выступает в отеле.
Хотите, съездим, поржем?
304
00:31:08,417 --> 00:31:10,584
- А поехали!
- Поехали.
305
00:31:11,459 --> 00:31:14,834
Ребята, только надо помочь
завести машину.
306
00:31:16,584 --> 00:31:21,792
Название должно состоять из двух слов.
На английском. Типа «Принудительная Рвота».
307
00:31:22,084 --> 00:31:24,001
«Смерть Плода»?
308
00:31:24,834 --> 00:31:26,667
«Смерть плода».
309
00:31:26,792 --> 00:31:29,251
Давайте не будем приплетать маленьких детей.
310
00:31:29,376 --> 00:31:31,626
А что, если «Заражение крови»?
311
00:31:32,001 --> 00:31:36,084
- «Вечные слезы печали»?
- Не пойдет.
312
00:31:36,209 --> 00:31:38,626
Как вам «Бесовская блевотина»?
313
00:31:39,209 --> 00:31:42,251
- «Одержимые рвотой».
- Вполне гадко.
314
00:31:44,542 --> 00:31:46,167
Рвота - это хорошо.
315
00:31:52,376 --> 00:31:56,251
Хочу испить
Твоей весны я влагу
316
00:31:56,376 --> 00:31:59,792
Хочу испить
Твоего цветка нектар
317
00:32:00,042 --> 00:32:05,126
Мои пересохшие губы
Жаждут дождя
318
00:32:10,626 --> 00:32:12,917
Смотрите.
319
00:32:14,542 --> 00:32:16,792
Рок-звезды пришли!
320
00:32:29,001 --> 00:32:34,209
Кто же потушит огонь
в моем сердце
321
00:32:35,292 --> 00:32:37,251
Салют.
322
00:32:37,917 --> 00:32:42,834
Сейчас небольшой перерыв.
Мы продолжим через минуту.
323
00:32:46,542 --> 00:32:51,709
Можно попросить вашего внимания.
Хотел бы сказать несколько слов.
324
00:32:52,626 --> 00:32:56,917
Ребята, от имени нашего муниципалитета
и его жителей,
325
00:32:57,834 --> 00:33:00,917
хочу вручить вам этот вымпел.
326
00:33:04,084 --> 00:33:06,167
Держите.
327
00:33:06,542 --> 00:33:12,501
Я слышал, ваш…оркестр сыграет концерт
328
00:33:12,709 --> 00:33:15,251
на музыкальном мероприятии в Норвегии.
Это правда?
329
00:33:17,417 --> 00:33:21,667
Да. Вообще-то я должен был сказать...
330
00:33:25,876 --> 00:33:32,001
- Наш концерт покажут на норвежском телевидении в прямом эфире.
- Да, да, превосходно.
331
00:33:32,126 --> 00:33:34,042
Удачи.
332
00:33:37,001 --> 00:33:39,042
Желаю вам удачи.
333
00:33:45,126 --> 00:33:48,792
Моя уважуха. Моя уважуха.
334
00:33:49,084 --> 00:33:51,001
Без базара.
335
00:33:55,042 --> 00:33:59,667
- Юнкку. Дай-ка мне визитку Франка.
- Конечно.
336
00:34:00,209 --> 00:34:03,084
- Нужно обсудить практические детали.
- Правильно.
337
00:34:03,209 --> 00:34:06,667
- Пусть он будет в курсе нашего райдера.
- Да.
338
00:34:06,917 --> 00:34:10,834
Мы должны дать ему список того, что нам нужно за кулисами.
339
00:34:11,001 --> 00:34:15,584
Завтра купим у Тулкку фургон.
340
00:34:15,876 --> 00:34:19,334
- Нам нужно место для нашего барахла.
- И еще нужно сделать фотографии.
341
00:34:20,542 --> 00:34:22,417
- Привет.
- Привет.
342
00:34:22,542 --> 00:34:26,584
Простите, я как бы случайно разболтала
новость о вашем выступлении.
343
00:34:26,709 --> 00:34:30,001
Это так здорово, не могла удержаться,
чтобы всем рассказать.
344
00:34:30,126 --> 00:34:32,209
- Это ничего.
- Хорошо.
345
00:34:32,459 --> 00:34:36,376
Как здорово, что вы все-таки едете на концерт в Норвегию.
346
00:34:36,501 --> 00:34:41,542
- Это ваш первый концерт?
- Да, мы решили, что начнем с самого топа.
347
00:34:41,792 --> 00:34:45,167
Хотя не повредит попрактиковаться на разогреве.
348
00:34:45,459 --> 00:34:48,209
Но здесь трудновато найти такой вариант.
349
00:34:48,334 --> 00:34:50,334
Йоуни.
350
00:34:51,542 --> 00:34:54,542
Мийя. Не пора ли нам наконец
исследовать помещение за сценой?
351
00:34:54,667 --> 00:34:57,792
Почему бы тебе не взять ребят на разогрев?
352
00:35:00,292 --> 00:35:05,001
Ну. Это...
Я слабо представляю, что из этого получится.
353
00:35:05,126 --> 00:35:07,542
Дай ребятам шанс.
354
00:35:08,917 --> 00:35:13,376
Ну, для смены обстановки, можно
устроить комическое шоу.
355
00:35:14,501 --> 00:35:17,792
Так что скажешь, Мойланен?
Хотите быть на разогреве
356
00:35:17,917 --> 00:35:20,417
у «Звездных усов» в следующую субботу?
357
00:35:20,792 --> 00:35:23,126
Скажи «да»!
358
00:35:24,001 --> 00:35:27,334
- Конечно.
- Да!
359
00:35:27,542 --> 00:35:31,459
Просто отлично! Спасибо, Йоуни,
это так мило с твоей стороны!
360
00:35:31,584 --> 00:35:35,084
- Определенно.
- Да!
361
00:35:39,209 --> 00:35:42,209
И что за музыку играют недоразвитые?
362
00:35:42,501 --> 00:35:45,542
Симфо-пост-апокалиптический
оленезабойный-
363
00:35:45,667 --> 00:35:49,084
сатанинский экстрим боевой языческий финно-скандинавский метал.
364
00:35:51,126 --> 00:35:53,417
Неудивительно, что тебе никто не дает.
365
00:35:53,542 --> 00:35:57,584
И кто засунул кол ему в задницу?
Кто-то из вас?
366
00:35:58,251 --> 00:36:00,251
Долбаный призрак.
367
00:36:04,334 --> 00:36:07,167
Пробитая Жопа...
368
00:36:15,751 --> 00:36:18,334
Мы хотим лучший фургон за эти деньги.
369
00:36:19,251 --> 00:36:24,001
- Здесь 260.
- Да. Что мы можем за них получить?
370
00:36:24,084 --> 00:36:28,751
Зимнюю резину и гонорею.
С натяжкой.
371
00:36:31,126 --> 00:36:35,209
Хорошо, меняю на фургон свой Peugeot 205.
372
00:36:35,334 --> 00:36:37,167
- XL?
- Да.
373
00:36:38,876 --> 00:36:44,292
285 евро.
Может, я что-нибудь подберу.
374
00:36:52,751 --> 00:36:56,209
Вот он.
У него благородная патина.
375
00:36:56,626 --> 00:36:59,209
Он повидал много жизни.
Или вернее смертей.
376
00:36:59,376 --> 00:37:02,584
Этот фургон убил
трёх крупных животных и одного человека.
377
00:37:02,709 --> 00:37:05,667
Карлика. Кажется, китайца.
378
00:37:06,001 --> 00:37:10,001
Как-то его утопили в болоте.
379
00:37:10,167 --> 00:37:14,209
Он был использован при ограблении банка в Швеции.
380
00:37:14,501 --> 00:37:16,876
И еще клоун из цирка
381
00:37:17,001 --> 00:37:19,584
покончил с собой на пассажирском сиденье.
382
00:37:23,501 --> 00:37:25,501
Это машина смерти.
383
00:37:26,251 --> 00:37:28,084
Машина смерти.
384
00:37:29,459 --> 00:37:32,417
Да. Мы берем.
385
00:37:35,709 --> 00:37:37,667
Ладно.
386
00:37:42,417 --> 00:37:45,501
Юнкку, одолжи мне
свои старые барабаны.
387
00:37:45,626 --> 00:37:48,084
- Мы поставим их в доме престарелых.
- Зачем?
388
00:37:48,209 --> 00:37:49,834
Для музыкальной терапии.
389
00:37:50,001 --> 00:37:54,667
Бля! Опять щелкнуло.
Эта чертова спидкамера меня достала!
390
00:37:54,792 --> 00:37:56,667
Можно было поехать другой дорогой.
391
00:37:56,792 --> 00:37:59,126
Я выбираю эту дорогу
392
00:37:59,251 --> 00:38:01,542
с тех пор, как получил водительские права.
393
00:38:01,667 --> 00:38:04,334
Я не буду трястись по проселкам из-за этой камеры.
394
00:38:04,459 --> 00:38:06,251
Это обойдется мне в 100 евро.
395
00:38:12,584 --> 00:38:17,126
Вот же цирк на палке!
Никогда бы не поверила.
396
00:38:18,001 --> 00:38:21,251
Принеси ему новое постельное белье.
И не забудь про Колемайнена...
397
00:38:23,001 --> 00:38:26,876
- Слышала, у тебя будет концерт в отеле.
- Да.
398
00:38:27,084 --> 00:38:30,876
Кое-кто из персонала придет.
399
00:38:48,084 --> 00:38:52,876
Вы позвонили в «Северное проклятие».
Оставьте ваше сообщение.
400
00:39:03,001 --> 00:39:04,917
Отличная песня!
401
00:39:07,667 --> 00:39:09,626
Кто играет?
402
00:39:09,834 --> 00:39:13,292
- Это моя группа.
- Вы известные?
403
00:39:14,001 --> 00:39:16,001
Не думаю.
404
00:39:16,626 --> 00:39:20,876
- У нас, возможно, будет пара концертов.
- Слушай.
405
00:39:22,251 --> 00:39:24,834
Прости за прошлый раз.
406
00:39:25,917 --> 00:39:29,292
Иногда я теряю голову.
Видишь ли, я сумасшедший.
407
00:39:32,459 --> 00:39:35,001
Да ладно, шучу!
408
00:39:36,209 --> 00:39:38,084
У тебя чего, нет чувства юмора?
409
00:39:38,209 --> 00:39:41,001
В последнее время мне не до юмора.
410
00:39:41,126 --> 00:39:42,876
Что, все так серьезно?
411
00:39:44,667 --> 00:39:47,376
Кое-что вышло из-под контроля.
412
00:39:52,459 --> 00:39:56,292
Все ждут от меня слишком многого.
413
00:39:58,584 --> 00:40:01,334
Что, если я облажаюсь и все испорчу?
414
00:40:01,459 --> 00:40:04,751
Парень, единственный способ избавиться от
страхов – встретиться с ними.
415
00:40:04,876 --> 00:40:06,709
Смотри.
416
00:40:06,876 --> 00:40:13,251
В Африке есть племя,
которое крадет добычу у львов.
417
00:40:13,542 --> 00:40:15,501
Это бесстрашные молодые люди.
418
00:40:15,626 --> 00:40:20,292
Они просто подходят ко львам,
как будто они хозяева леса.
419
00:40:20,459 --> 00:40:25,209
Львы в непонятках, почему их кто-то не боится.
420
00:40:25,334 --> 00:40:29,876
И воины уволакивают добычу прямо у них из-под носа.
421
00:40:33,376 --> 00:40:36,709
- Так ты оттуда?
- Примерно.
422
00:40:37,001 --> 00:40:39,501
Я из Каригасниеми,
финская Лапландия!
423
00:40:40,751 --> 00:40:45,001
Я видел по телеку.
В документальном фильме о природе.
424
00:40:46,751 --> 00:40:49,209
В наших краях не так много львов.
425
00:40:49,417 --> 00:40:52,667
Ты серьезно не понимаешь метафор?
426
00:40:54,001 --> 00:40:58,417
У каждого из нас есть свои львы.
427
00:41:05,501 --> 00:41:08,667
- Что мы здесь делаем?
- Жрать охота.
428
00:41:40,459 --> 00:41:42,459
Паси.
429
00:41:43,042 --> 00:41:46,292
Это же охрененный костюм.
430
00:41:52,001 --> 00:41:54,292
Я больше не Паси.
431
00:41:54,542 --> 00:41:57,167
- Есть только Ксютракс.
- Сютеро?
432
00:41:57,292 --> 00:41:59,709
- Ксютракс.
- Ксютеро?
433
00:41:59,876 --> 00:42:04,834
Псевдоним.
У всех легенд есть псевдонимы.
434
00:42:05,126 --> 00:42:09,167
Тролльхорн, Кинг Даймонд, Ядерный Холокост.
435
00:42:09,584 --> 00:42:11,834
А теперь и Ксютракс.
436
00:42:15,917 --> 00:42:18,584
Вот наш логотип.
437
00:42:21,126 --> 00:42:23,542
«Искендер Кебаб».
Это круто.
438
00:42:23,667 --> 00:42:27,292
- Я люблю Искендер кебаб.
- Нет, «Пробитая Жопа».
439
00:42:27,709 --> 00:42:31,292
- Вот как нас зовут. «Пробитая жопа».
- Так даже лучше.
440
00:42:31,417 --> 00:42:35,251
«Пробитая Жопа».
Это мощно.
441
00:42:36,709 --> 00:42:39,334
А сейчас мы сделаем промо-фото.
442
00:42:41,417 --> 00:42:43,626
Еще.
443
00:42:44,251 --> 00:42:46,001
Слишком много.
444
00:42:46,292 --> 00:42:49,001
Разверни ее на болото.
Нет...
445
00:42:49,167 --> 00:42:51,251
- Какое болото?
- Так было хорошо.
446
00:42:51,459 --> 00:42:54,042
- По часовой стрелке.
- Относительно меня или тебя?
447
00:43:10,376 --> 00:43:12,167
Вот и все.
448
00:43:14,251 --> 00:43:17,751
А как мы получим фотографию?
449
00:43:19,709 --> 00:43:22,917
- Из полицейского участка.
- А, ну да.
450
00:43:25,376 --> 00:43:28,084
Фотография сделана. Поедем уже.
451
00:43:28,334 --> 00:43:31,042
Юнкку, подвези меня.
Мне нужно кое-что сделать.
452
00:43:44,542 --> 00:43:47,709
Никогда здесь не был.
453
00:43:50,209 --> 00:43:54,917
Подожди меня, я не надолго.
454
00:43:58,626 --> 00:44:02,084
Нет уж. Я пойду с тобой.
455
00:44:02,209 --> 00:44:05,042
Не хочу ждать в одиночестве.
456
00:44:05,501 --> 00:44:07,501
ЗООПАРК РАНУА
457
00:44:08,459 --> 00:44:11,167
Какое удивительное место.
458
00:44:15,792 --> 00:44:18,251
Медведи - такие громадные звери.
459
00:44:18,667 --> 00:44:21,334
И не скажешь по фильмам или фотографиям.
460
00:44:21,501 --> 00:44:25,584
Но здесь можно увидеть, что они офигенно большие.
461
00:44:33,834 --> 00:44:38,709
Волки убивают ради забавы, ты знал?
462
00:44:39,001 --> 00:44:42,001
Они тренируются убивать на оленях.
463
00:44:42,334 --> 00:44:48,001
Где-то сзади должна быть целая стая.
464
00:44:58,376 --> 00:45:00,001
Какая милота!
465
00:45:04,917 --> 00:45:09,626
- Туро, ты куда, блин?
- Каждый из нас должен встретить своего льва.
466
00:45:09,751 --> 00:45:14,167
- Это же росомаха.
- Это метафора.
467
00:45:14,292 --> 00:45:16,751
Не надо. Что за черт...Туро!
468
00:46:36,501 --> 00:46:39,834
У нас дома есть печеночный паштет.
Мог бы его поесть.
469
00:46:48,501 --> 00:46:51,834
- Что с тобой приключилось?
- Да, ничего особенного.
470
00:46:52,001 --> 00:46:55,792
- Просто подрался кое с кем.
– Ясно.
471
00:46:56,292 --> 00:46:59,209
- Придешь завтра на наш концерт?
- Конечно.
472
00:46:59,334 --> 00:47:01,126
Хорошо.
473
00:47:05,792 --> 00:47:08,542
Ты еще чего-то хотел?
474
00:47:10,167 --> 00:47:11,834
Да вроде, всё.
475
00:47:23,334 --> 00:47:25,042
Я тут подумал...
476
00:47:25,792 --> 00:47:28,042
Не хочешь выпить со мной кофе?
477
00:47:29,626 --> 00:47:32,834
Конечно, я люблю кофе. С булочками.
478
00:47:33,751 --> 00:47:36,084
Да, с булочками.
479
00:47:36,667 --> 00:47:38,376
Договорились.
480
00:47:53,917 --> 00:47:58,251
Что я тебе сказал?
Оставь мою дочь в покое!
481
00:47:58,459 --> 00:48:01,709
Брось палку назад!
Ты меня слышишь?
482
00:48:01,834 --> 00:48:04,251
ОЛЕНЬ И ПУМА
483
00:48:19,417 --> 00:48:21,792
Полный аншлаг!
484
00:48:22,626 --> 00:48:25,209
- Что это?
- Пиротехника.
485
00:48:25,751 --> 00:48:27,376
Неплохо.
486
00:48:27,501 --> 00:48:29,459
Мне надо в туалет.
487
00:48:32,084 --> 00:48:34,001
Ай, блин!
488
00:48:51,792 --> 00:48:53,542
Туро Мойланен.
489
00:48:55,792 --> 00:48:58,542
- Да, привет, это Франк звонит.
- Привет.
490
00:48:58,792 --> 00:49:01,542
Я послушал ваше демо.
Хорошая песня, настоящий метал.
491
00:49:01,792 --> 00:49:03,542
Спасибо.
492
00:49:03,792 --> 00:49:08,542
Но извини, в этом году у нас на фестивале нет места.
493
00:49:10,792 --> 00:49:12,542
Ясно. Я понимаю.
494
00:49:13,792 --> 00:49:17,542
Но это точно?
Мы готовы выступить где угодно.
495
00:49:17,792 --> 00:49:20,542
Послушай. Приезжайте в следующем году.
496
00:49:20,792 --> 00:49:24,542
Извини. Продолжайте работать и не переживайте о всякой ерунде.
497
00:49:24,792 --> 00:49:28,542
Это было действительно мощно.
Увидимся, пока.
498
00:49:29,834 --> 00:49:32,376
Туро, пора!
499
00:49:47,626 --> 00:49:51,792
Спасибо, спасибо.
Добро пожаловать, дамы и господа.
500
00:49:51,917 --> 00:49:55,709
Я щедрый парень, и поэтому даю шанс
группе местных парней.
501
00:49:55,834 --> 00:49:59,667
Дикий рок-н-ролл взорвет эту ночь...
502
00:49:59,792 --> 00:50:03,667
- Как там зовется ваша группа?
- «Импалед Ректум».
503
00:50:05,126 --> 00:50:11,251
Встречайте:
Инвалид-ректор!
504
00:50:24,167 --> 00:50:26,709
Ой. Простите.
505
00:50:56,792 --> 00:50:58,792
Туро!
506
00:51:17,001 --> 00:51:19,876
Ой. Ой.
507
00:51:24,626 --> 00:51:28,376
Не каждый получает такое право.
508
00:51:28,501 --> 00:51:33,292
Это было замечательно. Концерт в Норвегии
пройдет с успехом.
509
00:51:33,459 --> 00:51:35,209
Не будет концерта в Норвегии.
510
00:51:35,334 --> 00:51:38,126
Туро Мойланен хочет что-то сказать.
511
00:51:38,584 --> 00:51:41,042
Не будет концерта в Норвегии!
512
00:51:41,167 --> 00:51:43,542
- Что?
- И никогда не было.
513
00:51:43,667 --> 00:51:46,126
- Какого хрена, Туро?
- Педрила!
514
00:51:46,251 --> 00:51:47,917
Нихрена себе...
515
00:51:48,876 --> 00:51:50,709
Все в порядке...
516
00:52:08,084 --> 00:52:10,584
Что ж вы, черти, наделали.
517
00:52:11,167 --> 00:52:13,834
- Мы это...
- Заткнись!
518
00:52:16,542 --> 00:52:20,126
Вам повезет, если мэр не станет подавать в суд
519
00:52:20,251 --> 00:52:24,501
за ущерб имуществу и обман.
520
00:52:25,501 --> 00:52:33,167
Что касается вашей так называемой машины.
Я ее конфискую.
521
00:52:33,292 --> 00:52:35,751
У нее на два года просрочен техосмотр.
522
00:52:36,042 --> 00:52:40,167
- Мы купили ее у Йоуни.
- Не надо приплетать Йоуни!
523
00:52:40,542 --> 00:52:43,376
Он сказал, что говорил об отсутствии техосмотра.
524
00:52:43,501 --> 00:52:47,334
- Он не говорил.
- Заткнись!
525
00:52:47,501 --> 00:52:50,167
Ключи на бочку.
526
00:52:56,459 --> 00:53:00,001
А ты чертов енот. Что еще надо?
527
00:53:01,042 --> 00:53:06,417
Недавно мы делали промо-фото
528
00:53:07,126 --> 00:53:08,917
на спидкамеру...
529
00:53:09,042 --> 00:53:12,084
- Нельзя ли побыстрее его получить?
- Что?
530
00:53:12,376 --> 00:53:15,626
Промо-фото для группы.
531
00:53:15,751 --> 00:53:20,417
- Так это вы сделали?
- Да, это мы.
532
00:53:20,542 --> 00:53:23,251
Нет, вы его не получите!
533
00:53:23,501 --> 00:53:26,709
Фотография является государственной собственностью.
534
00:53:28,459 --> 00:53:31,292
Безусловно, вам запрещено покидать город.
535
00:53:31,876 --> 00:53:33,542
Мийя!
536
00:53:34,876 --> 00:53:36,751
Идем.
537
00:53:43,042 --> 00:53:45,459
Пробитая Жопа.
538
00:53:45,792 --> 00:53:48,917
Первый концерт, огромный скандал и всеобщая ненависть.
539
00:53:49,626 --> 00:53:52,084
Отлично.
540
00:53:52,417 --> 00:53:54,917
Я должен был это предусмотреть.
541
00:53:55,042 --> 00:53:58,667
Вот что происходит, когда наркоманам разрешают общаться
542
00:53:58,792 --> 00:54:00,542
с добропорядочными гражданами.
543
00:54:00,667 --> 00:54:02,792
Чувак, ты нам соврал.
544
00:54:04,084 --> 00:54:06,292
- Все вышло из-под контроля.
- Заткнись!
545
00:54:06,584 --> 00:54:09,001
Я чертовски зол.
546
00:54:13,417 --> 00:54:15,376
Ничего не получилось.
547
00:54:18,042 --> 00:54:19,792
Я ухожу.
548
00:54:21,584 --> 00:54:24,501
Туро, куда ты собрался уходить?
549
00:54:26,709 --> 00:54:29,709
С самого начала все шло наперекосяк.
550
00:54:30,876 --> 00:54:33,542
Нам нужно было оставаться в подвале у Лотвонена.
551
00:54:33,667 --> 00:54:37,001
Туро. Группы собираются не для этого.
552
00:54:37,542 --> 00:54:40,542
Группы играют для людей.
Других людей.
553
00:54:40,667 --> 00:54:45,376
- Так, и как тебе наш концерт?
- Он был просто угарный!
554
00:54:45,501 --> 00:54:49,126
Не так много групп сыграло такой свой первый концерт.
555
00:54:49,376 --> 00:54:51,376
К тому же, у нас концерт в Норвегии.
556
00:54:51,501 --> 00:54:54,626
Нет концерта в Норвегии.
И никогда не было.
557
00:54:54,751 --> 00:55:00,542
Мне плевать, будем играть на парковке.
558
00:55:00,667 --> 00:55:03,376
Мы заварили эту кашу.
Я не собираюсь сдаваться.
559
00:55:03,501 --> 00:55:07,001
Я поеду в Норвегию, чтоб мне сдохнуть!
560
00:55:07,876 --> 00:55:11,417
- У нас даже нет машины.
- Я возвращу фургон.
561
00:55:11,542 --> 00:55:14,251
И мы поедем. Я позвоню.
562
00:55:21,334 --> 00:55:23,584
- Привет.
- Привет.
563
00:55:26,501 --> 00:55:29,376
- Вы видели Туро?
- Нет.
564
00:55:29,501 --> 00:55:34,251
Ладно. А где Йоуни?
565
00:55:39,876 --> 00:55:43,501
У меня сейчас трудные времена.
566
00:55:43,917 --> 00:55:47,501
К тому же моя бабушка смертельно больна.
567
00:55:47,626 --> 00:55:50,001
Не порви мой костюм.
Это сценический реквизит.
568
00:55:50,126 --> 00:55:52,667
- Привет.
- Да.
569
00:55:52,834 --> 00:55:54,584
Это не к тебе.
570
00:55:57,292 --> 00:55:59,376
Хочешь заняться сексом втроем?
571
00:55:59,501 --> 00:56:01,417
А не пойти ли тебе к черту.
572
00:56:05,626 --> 00:56:09,209
Не знаю, кто такая.
Продолжим.
573
00:56:29,042 --> 00:56:32,001
ПОЛИЦИЯ
574
00:57:09,126 --> 00:57:11,001
Дерьмо.
575
00:57:56,417 --> 00:57:59,251
Скоро мы будем дома.
576
00:58:39,542 --> 00:58:41,167
Чертова камера!
577
00:59:05,667 --> 00:59:08,917
Мы собрались здесь, чтобы
проводить Патси Юрки Калеви
578
00:59:09,042 --> 00:59:10,834
в его последний путь.
579
00:59:11,001 --> 00:59:16,292
Юрки многое испытал за свою короткую жизнь.
580
00:59:17,042 --> 00:59:22,001
Фитиль его энергии горел с большой силой.
581
00:59:22,834 --> 00:59:28,667
Река жизни текла в его сердце, прозрачная, как кристалл.
582
00:59:29,292 --> 00:59:31,626
Кто-нибудь хочет что-то сказать,
583
00:59:31,751 --> 00:59:35,917
прежде чем мы предадим его тело земле?
584
00:59:42,709 --> 00:59:45,042
Моему лучшему другу.
585
00:59:51,001 --> 00:59:55,876
Юнкку «особый».
Без огуречного салата.
586
00:59:56,251 --> 00:59:58,917
Потому что, ты тоже был особенным.
587
01:00:04,667 --> 01:00:09,292
«Туманным утром,
на краю времени»
588
01:00:10,792 --> 01:00:13,459
«Мы потеряли восходящее солнце»
589
01:00:14,626 --> 01:00:18,209
«Мы плыли по воздуху
до того, как научились летать»
590
01:00:19,917 --> 01:00:22,501
«Мы думали, что это никогда не закончится»
591
01:00:24,167 --> 01:00:28,084
«Мы - потерянные дети моря»
592
01:00:29,542 --> 01:00:34,042
Ронни Джеймс Дио. 1980.
593
01:00:39,001 --> 01:00:41,501
Мне нужно идти работать.
594
01:00:41,626 --> 01:00:45,167
Отец считает, что мне пора взять на себя скотобойню,
595
01:00:45,292 --> 01:00:48,084
пока у него еще осталась бόльшая часть рук и ног.
596
01:00:48,709 --> 01:00:51,792
У меня тоже куча дел.
597
01:01:02,667 --> 01:01:06,917
Я не поменял своих планов.
598
01:01:21,417 --> 01:01:24,459
- Привет.
- Привет.
599
01:01:25,042 --> 01:01:27,626
Проходи.
600
01:01:28,834 --> 01:01:30,876
Здесь не прибрано.
601
01:01:33,126 --> 01:01:34,792
Ты переезжаешь?
602
01:01:35,167 --> 01:01:37,501
Нет. Просто выкидываю старое барахло.
603
01:01:38,126 --> 01:01:42,209
Кровавый мотор.
604
01:01:47,667 --> 01:01:51,001
В моем возрасте плакаты на стенах – это инфантилизм.
605
01:01:52,042 --> 01:01:55,126
- А что с группой?
- Ну...
606
01:01:56,584 --> 01:01:58,209
Не знаю.
607
01:01:59,501 --> 01:02:01,709
- Я сыт по горло.
- Почему?
608
01:02:02,334 --> 01:02:04,876
Я думал, все обойдется.
609
01:02:05,709 --> 01:02:08,042
Мне следовало догадаться, что я все испорчу,
610
01:02:08,417 --> 01:02:11,084
если начну выступать перед публикой.
611
01:02:12,917 --> 01:02:15,209
Я рад, что мы разбежались.
612
01:02:15,459 --> 01:02:19,709
Черт подери! Какого хрена!
И ты туда же?
613
01:02:19,834 --> 01:02:25,042
Ну... Мне нужно двигаться дальше.
614
01:02:25,501 --> 01:02:28,501
- Мне нужно думать о других.
- Ты это не всерьез.
615
01:02:28,667 --> 01:02:31,376
Из-за тебя я решила
616
01:02:31,501 --> 01:02:34,501
пойти доучиваться в школу в Оулу.
617
01:02:34,626 --> 01:02:37,417
А теперь ты сдаешься!
618
01:02:37,751 --> 01:02:40,751
Нет ничего эгоистичного в том, чтобы быть самим собой!
619
01:02:41,876 --> 01:02:47,042
Привет из полицейского участка.
Можешь сжечь, если хочешь.
620
01:03:19,084 --> 01:03:21,126
Юнкку, черт возьми.
621
01:03:29,501 --> 01:03:32,167
Какого черта, давай.
622
01:03:35,292 --> 01:03:40,084
Эй, Мойланен! Ты гей, потому что такой красавчик?
623
01:03:40,209 --> 01:03:42,167
Угу.
624
01:03:49,917 --> 01:03:53,417
Геи - истинные мужики. Мужественные мужики.
625
01:03:54,667 --> 01:03:57,834
- Ключи в машине?
- Да.
626
01:03:58,001 --> 01:03:59,834
Хорошо.
627
01:04:04,001 --> 01:04:07,001
Эй!
628
01:04:07,876 --> 01:04:11,292
Слушать было ужасно.
Как будто режут свинью.
629
01:04:12,292 --> 01:04:14,584
Они не убивали свинью.
630
01:04:16,084 --> 01:04:18,209
Это была коза.
631
01:04:42,709 --> 01:04:45,626
Они записали эту песню
на микрофон,
632
01:04:45,751 --> 01:04:49,792
засунутый в мертвую овечью тушу.
633
01:04:59,417 --> 01:05:01,042
Поехали.
634
01:05:22,542 --> 01:05:24,167
Какого хрена...
635
01:05:36,917 --> 01:05:38,542
Что за нах!
636
01:05:44,417 --> 01:05:46,376
Оула, успокойся.
637
01:05:49,792 --> 01:05:51,542
- Паси.
- Я Ксютракс.
638
01:05:51,667 --> 01:05:55,001
Поставь наше демо.
639
01:06:22,084 --> 01:06:25,126
- Куда вы меня везете?
- В Норвегию.
640
01:06:25,251 --> 01:06:27,501
Что я забыл в этой чертовой Норвегии?
641
01:06:27,626 --> 01:06:31,251
Ты будешь играть симфо-постапокалиптик
оленезабойный
642
01:06:31,376 --> 01:06:34,709
сатанический языческий боевой финно-скандинавский метал.
643
01:06:48,626 --> 01:06:53,001
- Застава.
- Это шеф полиции Куйянпяа из Тайвалкоски.
644
01:06:53,126 --> 01:06:56,917
- Вы говорите по-фински?
- Да, немного.
645
01:06:57,042 --> 01:07:00,834
К границе движется банда сатанистов.
646
01:07:01,001 --> 01:07:03,626
Они передвигаются на микроавтобусе.
647
01:07:03,876 --> 01:07:06,459
Они раскопали могилу.
Перекройте границу.
648
01:07:06,584 --> 01:07:11,001
Мы закрываем границу только
если что-то серьезное,
649
01:07:11,209 --> 01:07:13,251
например, террористическая угроза.
650
01:07:13,376 --> 01:07:15,292
Они террористы, террористы!
651
01:07:15,417 --> 01:07:19,417
Уверен, они все фунто...
фунта...
652
01:07:19,542 --> 01:07:21,751
- Фундаменталисты?
- ...Металлисты. Точно.
653
01:07:21,876 --> 01:07:26,334
- Я передам ваше сообщение начальству.
- Хорошо.
654
01:07:40,001 --> 01:07:41,917
Полковник Доккен.
655
01:07:43,126 --> 01:07:47,042
Извините за беспокойство, но я получил
экстренный вызов из Финляндии.
656
01:07:47,167 --> 01:07:51,459
Группа финских террористов
собирается пересечь границу.
657
01:07:51,709 --> 01:07:53,626
Нас попросили их остановить.
658
01:07:55,542 --> 01:07:57,751
Я знала, что настанет этот день.
659
01:07:59,792 --> 01:08:03,167
- Вызовите отряд Дельта.
- Отряд Дельта?
660
01:08:03,292 --> 01:08:05,917
Вы имеете в виду
этот отряд военных-добровольцев?
661
01:08:06,042 --> 01:08:08,209
На кону безопасность страны!
662
01:08:08,334 --> 01:08:10,001
Нам нужны все резервы.
663
01:08:10,084 --> 01:08:15,584
Мы на переднем краю обороны!
И мы не можем отступить.
664
01:08:17,417 --> 01:08:21,417
Анджело...
Скоро тебе будет жарко.
665
01:08:33,792 --> 01:08:39,042
Вы здесь, потому что вы лучшие из лучших.
666
01:08:43,251 --> 01:08:47,334
Вы здесь, потому что ваша страна нуждается в вас.
667
01:08:47,667 --> 01:08:50,001
Потому что вы бесстрашны.
668
01:08:50,126 --> 01:08:52,126
Потому что
669
01:08:53,334 --> 01:08:55,084
вы живете поблизости.
670
01:08:55,459 --> 01:08:57,709
Разрешается применять силу.
671
01:08:57,834 --> 01:09:01,626
Давайте окажем террористам такой прием,
который они никогда не забудут!
672
01:09:04,084 --> 01:09:07,001
Боже мой, опять начинается.
673
01:09:15,376 --> 01:09:18,751
Иуда, на мальчишнике запрещается киснуть.
674
01:09:19,376 --> 01:09:21,417
Эй, мы можем развернуться.
675
01:09:21,542 --> 01:09:25,167
Иисус с учениками - лучшая на свете
676
01:09:25,292 --> 01:09:27,001
идея для мальчишника.
677
01:09:27,667 --> 01:09:31,334
Смотрите, что у меня!
678
01:09:32,001 --> 01:09:36,792
Это еще лучше!
679
01:09:39,917 --> 01:09:43,459
Эй, Иуда, убавь звук.
680
01:10:12,876 --> 01:10:15,667
Ты пропустил один такт.
681
01:10:27,084 --> 01:10:31,834
Полагаю, вы понимаете, что оружие – опасная вещь.
682
01:10:32,001 --> 01:10:35,751
Не надо направлять на меня.
О, Господи.
683
01:10:38,334 --> 01:10:40,751
Убери палец со спускового крючка!
684
01:10:42,542 --> 01:10:44,167
Граната!
685
01:11:01,167 --> 01:11:03,542
Что за хреновня?
686
01:11:07,126 --> 01:11:08,917
Что за хреновня?
687
01:11:16,209 --> 01:11:19,459
Полковник, при всем уважении,
это бесполезно.
688
01:11:19,584 --> 01:11:23,584
- Нам нужно запросить подмогу у штаба.
- Машина!
689
01:11:33,584 --> 01:11:35,459
Анджело!
690
01:11:36,167 --> 01:11:38,792
- Нельзя в них стрелять!
- Только предупредительный выстрел.
691
01:11:54,459 --> 01:11:57,876
Сержант, арестуйте этих людей.
692
01:12:27,876 --> 01:12:30,126
Нам лучше ехать медленно и аккуратно.
693
01:12:59,209 --> 01:13:03,084
Радостно видеть пограничников при деле.
694
01:13:05,917 --> 01:13:07,876
Скажите «сыр»!
695
01:13:29,917 --> 01:13:33,584
Вы остановили не ту машину!
696
01:13:35,584 --> 01:13:37,792
Мы остановили не ту машину.
697
01:13:41,584 --> 01:13:43,792
Нехорошо. Плохо.
698
01:13:44,709 --> 01:13:47,084
Ребята, мы в Норвегии!
699
01:13:47,417 --> 01:13:52,376
За Швецию!
700
01:14:34,084 --> 01:14:36,334
Мы же не хотим здесь застрять?
701
01:14:43,084 --> 01:14:44,834
- Тормози!
- Я торможу.
702
01:14:45,001 --> 01:14:46,876
Лучше тормози!
703
01:14:48,667 --> 01:14:51,792
Нет!
704
01:14:52,626 --> 01:14:55,876
- Черт!
- Нет!
705
01:15:15,376 --> 01:15:17,209
- Мегафон!
- Какого хрена?
706
01:15:17,334 --> 01:15:19,042
Ты останешься в машине.
707
01:15:25,126 --> 01:15:26,876
Мой фургон!
708
01:15:28,917 --> 01:15:30,584
Эй!
709
01:15:34,792 --> 01:15:36,792
Папа!
710
01:15:37,984 --> 01:15:42,792
Вы арестованы по норвежскому закону
за попытку совершения теракта!
711
01:15:42,884 --> 01:15:46,592
Мы не террористы, мы металгруппа из Финляндии!
712
01:15:46,684 --> 01:15:48,792
У нас задание от Сатаны.
713
01:15:49,584 --> 01:15:50,792
Послушайте.
714
01:15:50,984 --> 01:15:53,792
Я обожаю Сатану, как любая женщина за сорок,
715
01:15:54,584 --> 01:15:58,492
но вам следует подняться для допроса, немедленно!
716
01:15:58,501 --> 01:16:01,126
Что они несут?
717
01:16:02,542 --> 01:16:04,292
Эй.
718
01:16:04,834 --> 01:16:06,709
Это так не закончится.
719
01:16:06,834 --> 01:16:10,751
Слушайте, волосатики!
Ваша поездка закончилась.
720
01:16:11,584 --> 01:16:13,834
Вас упрячут надолго.
721
01:16:14,001 --> 01:16:16,584
Дольше тормозите - больше срок.
722
01:16:20,126 --> 01:16:21,834
Ребята.
723
01:16:23,417 --> 01:16:25,376
Слышите?
724
01:16:36,584 --> 01:16:40,001
И что нам делать?
Мы сдадимся?
725
01:16:43,334 --> 01:16:45,626
Проклятье!
726
01:16:59,876 --> 01:17:03,001
Считаю, что надо следовать за Юнкку.
727
01:17:25,126 --> 01:17:27,667
И это меня держат в запертой палате.
728
01:18:20,501 --> 01:18:24,709
Мы умерли и отправились в ад.
729
01:18:25,167 --> 01:18:29,167
Могу предположить,
это либо Асгард, либо Валгалла.
730
01:18:57,917 --> 01:19:00,334
Ведь у нас, кажется, игра по мотивам фэнтези?
731
01:19:00,792 --> 01:19:03,376
Эти парни смахивают на финских металлистов.
732
01:19:03,501 --> 01:19:07,042
Это средневековая реконструкция, а не фэнтези ролевка.
733
01:19:07,417 --> 01:19:10,876
- Тебе принципиально всегда играть эльфа?
- Да.
734
01:19:12,501 --> 01:19:16,876
- Чертов Леголас.
- Эй! Снимите нас!
735
01:19:17,584 --> 01:19:20,751
В следующий раз
ваша очередь быть распятыми!
736
01:19:20,984 --> 01:19:22,703
Какого хрена здесь творится?
737
01:19:22,751 --> 01:19:26,632
Мы играем в викингов.
Присоединяйтесь к нам, если желаете!
738
01:19:26,633 --> 01:19:31,320
Нам нужно на фестиваль «Северное проклятие».
Мы опаздываем.
739
01:19:32,807 --> 01:19:35,566
Вы не можете нас подвезти?
740
01:19:44,001 --> 01:19:45,917
Земля!
741
01:19:46,209 --> 01:19:48,167
Северное Проклятие!
742
01:20:22,209 --> 01:20:25,076
Вы, парни, круты, раз сюда добрались.
743
01:20:26,765 --> 01:20:29,316
Есть ли у нас шанс здесь сыграть?
744
01:20:30,517 --> 01:20:32,592
Всего одну песню.
745
01:20:34,067 --> 01:20:37,808
- Хотя бы на парковке.
- Ебать-копать, парни.
746
01:20:37,809 --> 01:20:43,703
Весь мир говорит о том, как финская металгруппа
выкрала лунатика,
747
01:20:43,704 --> 01:20:49,323
выкопала из могилы мертвого барабанщика,
и чуть не затеяла войнушку.
748
01:20:49,416 --> 01:20:53,534
Вот это настоящий металлический характер.
749
01:20:54,525 --> 01:20:58,876
Мы почтем за честь, если вы выступите на нашем фестивале!
750
01:20:59,292 --> 01:21:03,209
Верно, парни?
- В натуре.
751
01:21:17,751 --> 01:21:20,417
Эй, куда это ты собралась?
752
01:21:20,626 --> 01:21:24,001
Здесь тебя может обидеть любой из этих бомжей.
753
01:21:24,792 --> 01:21:27,667
Папа, ты не сможешь защищать меня
до конца моей жизни.
754
01:21:29,376 --> 01:21:33,251
Я иду на фестиваль.
Веди себя хорошо.
755
01:21:33,584 --> 01:21:36,042
Все ясно?
756
01:21:53,001 --> 01:21:54,876
Что ты делаешь?
757
01:21:56,084 --> 01:21:58,709
Мне так привычнее.
758
01:22:05,751 --> 01:22:07,709
Мне нужно в туалет.
759
01:22:15,209 --> 01:22:18,584
- Все будет хорошо.
- Мийя.
760
01:22:20,459 --> 01:22:22,834
Откуда ты здесь взялась?
761
01:22:23,001 --> 01:22:25,084
Мне надоело сидеть дома.
762
01:22:25,251 --> 01:22:27,334
И я решила посмотреть твое выступление.
763
01:22:28,376 --> 01:22:30,834
В конце концов, я твоя фанатка номер один.
764
01:22:32,626 --> 01:22:34,542
Покажи всем, на что ты способен.
765
01:22:40,040 --> 01:22:44,139
- Иди на сцену! Первым делом жарить метал, ну а девушек потом!
- Да, иду!
766
01:22:48,251 --> 01:22:51,042
Я давно собирался кое-что тебе сказать.
767
01:22:55,501 --> 01:22:59,698
- Тебя ищет полиция! Марш на сцену!
- Да!
768
01:23:00,917 --> 01:23:02,709
Рок-рок!
769
01:23:13,876 --> 01:23:15,709
Ух, бля!
770
01:23:18,126 --> 01:23:19,751
Да!
771
01:23:27,661 --> 01:23:32,353
Поприветствуем финскую группу, чуть не начавшую войну,
772
01:23:32,354 --> 01:23:36,723
и воскресшую из мертвых!
773
01:23:39,684 --> 01:23:46,080
Первая симфоник-пост-брутал-скандик-метал группа
774
01:23:46,122 --> 01:23:48,713
в мире!
775
01:23:48,917 --> 01:23:51,209
Он все переврал.
776
01:23:51,449 --> 01:23:56,907
Пробитая Жопа!
777
01:23:58,584 --> 01:24:02,751
Юнкку, мы играем на «Северном проклятии»!
778
01:26:22,584 --> 01:26:24,584
Щиты!
779
01:26:49,834 --> 01:26:53,084
Пусть ребята еще поиграют.
780
01:26:53,334 --> 01:26:55,917
Быть может, вокалист - мой будущий зять.
781
01:26:58,209 --> 01:27:01,001
- Чего?
- Зять.
782
01:27:40,376 --> 01:27:44,251
Иногда лучше сначала действовать, а потом думать.
783
01:27:44,376 --> 01:27:47,751
Не бояться облажаться. Или как
сказал наш постоялец Колемайнен:
784
01:27:47,917 --> 01:27:51,376
«Лучше обосраться, чем вечный запор»
785
01:27:51,501 --> 01:27:54,834
Что мы иногда и делаем.
Но это лишь укрепляет наш имидж.
786
01:27:55,001 --> 01:27:58,709
Паси доволен.
Про Лотвонена не знаю.
787
01:27:59,001 --> 01:28:01,459
Думаю, он скучает по своим оленям.
788
01:28:01,876 --> 01:28:04,126
Оула вроде не против.
789
01:28:04,334 --> 01:28:07,542
По крайней мере, он не сидит взаперти.
790
01:28:10,334 --> 01:28:14,876
Но в одном все мы согласны.
791
01:28:15,376 --> 01:28:17,876
Вы еще услышите поющую Жопу.
792
01:28:20,709 --> 01:28:35,751
перевод © porcellus 2018