1 00:00:25,251 --> 00:00:30,751 Педик! Ты девочка или мальчик? 2 00:00:32,209 --> 00:00:34,292 Постригись! 3 00:00:36,334 --> 00:00:38,001 Вы знаете, как это иногда бывает, 4 00:00:38,084 --> 00:00:41,042 когда не можешь подобрать умного ответа? 5 00:00:45,001 --> 00:00:47,417 - Стремный педик. - Да! 6 00:00:47,876 --> 00:00:49,834 Со мной такое случается часто. 7 00:00:55,209 --> 00:00:58,584 «Долбоёбы». Вот, что надо было ответить. 8 00:00:59,209 --> 00:01:03,584 ТЯЖЕЛАЯ ПОЕЗДКА 9 00:01:24,917 --> 00:01:29,001 СКОТОБОЙНЯ ЛОТВОНЕН 10 00:01:36,417 --> 00:01:39,001 Я - металлюга. И у нас есть группа. 11 00:02:01,251 --> 00:02:02,876 Это Лотвонен. 12 00:02:03,042 --> 00:02:05,334 Он офигенно быстрый. Как гитарист. 13 00:02:05,459 --> 00:02:08,292 Его родители владеют оленьей скотобойней. 14 00:02:08,417 --> 00:02:10,209 И он тоже тут работает. 15 00:02:15,001 --> 00:02:18,209 Паси - самый умный парень из всех, кого я знаю. 16 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Мне кажется, он не совсем нормальный, он все запоминает. 17 00:02:23,334 --> 00:02:27,001 - Например, любую песню, которую услышал. - Привет. 18 00:02:27,251 --> 00:02:30,292 - Паси работает в библиотеке. - У тебя есть Джастин Бибер? 19 00:02:30,417 --> 00:02:34,542 В нашем городке самая большая коллекция металла в Скандинавии. 20 00:02:34,667 --> 00:02:37,001 Великолепный выбор. 21 00:02:38,501 --> 00:02:40,626 Уругвайский грайндкор. 22 00:02:51,251 --> 00:02:53,542 Вслушайтесь в этот взрывной бит. 23 00:02:55,417 --> 00:02:57,251 Ритм – просто огонь. 24 00:02:57,542 --> 00:02:59,834 Юнкку - самый крутой парень в нашей группе. 25 00:03:00,042 --> 00:03:01,876 Он ничего не боится. 26 00:03:09,792 --> 00:03:12,001 Что? Опять что ли умер? 27 00:03:15,501 --> 00:03:20,251 Расширенные зрачки - признак, что мозг не получает достаточно кислорода. 28 00:03:20,376 --> 00:03:22,501 Юнкку! 29 00:03:25,417 --> 00:03:30,626 - Ну вот. - Блин. Давайте продолжать. 30 00:03:36,001 --> 00:03:38,376 Юнкку совершенно безбашенный. 31 00:03:38,584 --> 00:03:41,167 Вот почему его дважды признавали мертвым. 32 00:03:43,167 --> 00:03:46,167 Он ужасно хочет выступить за границей. 33 00:03:46,417 --> 00:03:49,126 Правда, я не уверен, что именно выступить. 34 00:03:58,542 --> 00:04:01,876 Мы знакомы с самого детства. 35 00:04:02,001 --> 00:04:05,001 Думаю, все мы были кем-то вроде изгоев. 36 00:04:05,376 --> 00:04:07,292 Эта музыка – наша жизнь. 37 00:04:07,542 --> 00:04:11,167 Другие парни могут играть в хоккей или гоняться за телками. 38 00:04:11,292 --> 00:04:13,251 Мы играем металл. 39 00:04:31,001 --> 00:04:35,084 - Ужин готов. Идете есть? - Во, точняк. 40 00:04:37,334 --> 00:04:39,084 Кончай репу. 41 00:04:42,251 --> 00:04:45,001 Опять эта оленина! 42 00:04:45,917 --> 00:04:48,167 Я доем твою. 43 00:04:49,751 --> 00:04:54,251 Ваша музыка склоняет оленей к самоубийству. 44 00:04:54,376 --> 00:04:57,917 - Скоро я останусь без работы. - Очень смешно. 45 00:04:59,251 --> 00:05:03,584 Парни, смысл жизни похож на клитор. 46 00:05:03,709 --> 00:05:06,334 Ходишь вокруг да около, но никогда нельзя быть уверенным, 47 00:05:06,459 --> 00:05:09,417 - что ты его нашел. - Ты его не нашел. 48 00:05:10,042 --> 00:05:13,084 - Я пытался. - Тише. Давай не перед ребятами. 49 00:05:13,251 --> 00:05:17,417 - Мы классно порепетировали! - Безусловно. 50 00:05:17,584 --> 00:05:20,834 - Мы почти попали. - Звук был идеальным. 51 00:05:22,459 --> 00:05:25,376 Вот было бы здорово сыграть этот кавер на настоящем концерте. 52 00:05:26,626 --> 00:05:29,542 Если мы так сыграем, народу снесет башню. 53 00:05:29,834 --> 00:05:33,709 В Оулу есть клуб, куда приглашают молодые группы. 54 00:05:33,834 --> 00:05:36,751 - Правда? - Ну да. Что скажете? 55 00:05:36,917 --> 00:05:39,417 Мы же 12 лет репетировали. 56 00:05:39,542 --> 00:05:42,001 Было бы чертовски круто. 57 00:05:45,001 --> 00:05:47,751 Никаких концертов, пока не напишем собственные песни. 58 00:05:49,834 --> 00:05:55,001 - Мы не будем играть каверы. - Да, нам нужно писать песни. 59 00:05:55,792 --> 00:05:59,876 Интересно было бы узнать, каково это - играть на сцене. 60 00:06:12,251 --> 00:06:15,334 - Доброе утро! - Доброе утро! 61 00:06:49,001 --> 00:06:52,917 Рада, что развлекаешь постояльцев. 62 00:06:54,167 --> 00:06:56,667 Колемайнен в девятой комнате опять обосрался. 63 00:06:56,792 --> 00:06:58,626 - Опять? - Снова. 64 00:06:59,376 --> 00:07:02,417 Торопись, пока не погнала тебя ссаными тряпками. 65 00:07:09,376 --> 00:07:13,542 - Лучше обосраться, чем вечный запор. - Точно. 66 00:07:13,667 --> 00:07:16,042 Сегодня у него день рождения, 67 00:07:16,167 --> 00:07:18,876 так что, просьба: будет время - сходи за цветами. 68 00:07:23,542 --> 00:07:27,167 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 69 00:07:27,917 --> 00:07:29,792 - Привет, Туро. - Доброе утро. 70 00:07:31,042 --> 00:07:34,876 - Пришел купить цветы? - Да. 71 00:07:35,834 --> 00:07:37,834 Заходи. 72 00:07:41,167 --> 00:07:43,792 Мне нужен какой-нибудь букет. 73 00:07:44,084 --> 00:07:47,001 У одного из наших постояльцев сегодня день рождения. 74 00:07:47,167 --> 00:07:52,001 - Как насчет роз и гербер? - Пойдет. 75 00:07:52,126 --> 00:07:56,292 - А вот этот синий? Будет необычно. - Давай. 76 00:07:56,834 --> 00:07:58,459 Ну, вот так. 77 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 - Как группа? - У нас все пучком. 78 00:08:04,917 --> 00:08:09,167 - Концерты будут? - Пока не планируем. 79 00:08:09,709 --> 00:08:13,417 Помню, ты со школы мечтал о своей группе. 80 00:08:14,001 --> 00:08:17,334 И всегда играл на школьных спектаклях. 81 00:08:17,626 --> 00:08:23,626 - Я играл рок, потому что был застенчивым. - Все это рок-н-ролл. 82 00:08:29,751 --> 00:08:31,501 Мийя! 83 00:08:31,667 --> 00:08:35,084 - Мийя. Приветик... - О, привет, Йоуни. 84 00:08:35,501 --> 00:08:42,667 - Ты сегодня похожа на ангела. - Йоуни Тулкку в своем репертуаре. 85 00:08:42,876 --> 00:08:45,417 Какими ветрами в наш магазин занесло звезду? 86 00:08:45,542 --> 00:08:48,626 Ты знаешь, почему я здесь. Может, прокатимся? 87 00:08:48,792 --> 00:08:53,084 Я еду в Куусамо. Можем там поужинать. 88 00:08:53,251 --> 00:08:57,167 Было бы здорово, но у меня много работы. 89 00:08:58,126 --> 00:08:59,792 - Держи, Туро. - Благодарю. 90 00:08:59,917 --> 00:09:04,251 Сейчас замотаю. С тебя 20 евро. 91 00:09:04,417 --> 00:09:07,334 А, Туро. Я тебя не заметил. 92 00:09:07,459 --> 00:09:13,334 - Был так поглощен лицезрением Мийи. - Ну конечно. 93 00:09:14,626 --> 00:09:17,834 Йоуни, ты в курсе, что у Туро тоже есть группа? 94 00:09:18,042 --> 00:09:19,751 Чо, правда? 95 00:09:20,167 --> 00:09:24,834 Это круто. Я имею в виду, приятно познакомиться с музыкантом. 96 00:09:25,042 --> 00:09:28,542 Если я могу чем-то помочь в музыкальном бизнесе, 97 00:09:29,001 --> 00:09:31,542 только попроси. Без вопросов. 98 00:09:33,209 --> 00:09:35,917 - Это серьезно? - Конечно. В любое время. 99 00:09:36,042 --> 00:09:39,417 Мне пора. Увидимся. 100 00:09:39,751 --> 00:09:42,917 - Береги свою красу. - Ладно. 101 00:09:44,626 --> 00:09:46,417 Пока! 102 00:09:48,834 --> 00:09:51,417 - Мне тоже пора идти. - Хорошо. 103 00:09:56,167 --> 00:09:58,834 Приходи еще! 104 00:10:06,542 --> 00:10:09,001 У нас хэви-метал группа. 105 00:10:13,334 --> 00:10:17,126 - Мы ищем конденсаторный микрофон... - Слушай. 106 00:10:17,251 --> 00:10:22,126 Я не дам лобкового волоса за твою металлопидорскую группу. 107 00:10:22,542 --> 00:10:26,626 Можешь вставить конденсаторный микрофон себе в задницу, мне пофиг. 108 00:10:28,917 --> 00:10:32,126 И еще одно. 109 00:10:32,501 --> 00:10:35,334 На будущее, покупай зелень в другом месте. 110 00:10:35,459 --> 00:10:38,209 Я достаточно долго разогревал эту цыпочку, 111 00:10:38,334 --> 00:10:40,084 так что не лезь вперед паровоза. 112 00:10:41,001 --> 00:10:44,042 Кто-то может сказать, что я долго запрягаю, но я отвечу: 113 00:10:44,167 --> 00:10:46,334 «Погоня лучше добычи» 114 00:10:46,459 --> 00:10:49,584 Понимаешь? Нет, нихера ты не понимаешь. 115 00:10:49,792 --> 00:10:54,667 Иди постригись. А я пойду присуну. 116 00:10:54,792 --> 00:10:58,792 Свой член. В письку. В женскую письку. 117 00:11:15,459 --> 00:11:17,417 Педик! 118 00:11:40,876 --> 00:11:44,417 Мойланен, ты торгуешь наркотой? 119 00:11:44,542 --> 00:11:46,792 Йоуни сказал, что ты приходил в цветочный магазин 120 00:11:46,917 --> 00:11:50,542 - и заигрывал с моей дочерью. - Я покупал цветы для одного из наших постояльцев. 121 00:11:50,667 --> 00:11:54,167 - Чего? - Я покупал цветы для одного из наших постояльцев. 122 00:11:55,001 --> 00:11:57,167 Я запретил ей переезжать в город, 123 00:11:57,292 --> 00:11:59,626 потому что не хочу, чтобы она снюхалась 124 00:11:59,751 --> 00:12:02,001 с таким наркошей, как ты. 125 00:12:02,126 --> 00:12:05,459 Ей нужен настоящий мужик. И я знаю идеального зятя. 126 00:12:05,584 --> 00:12:07,792 - Йоуни Тулкку? - Он хороший человек. 127 00:12:08,626 --> 00:12:12,209 - Он хорошо играет. - Что? Повтори-ка еще раз. 128 00:12:13,709 --> 00:12:16,834 Я имею в виду, я играю. В хэви-метал группе. 129 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 Ах ты хиппи. 130 00:12:19,126 --> 00:12:21,917 Я проверю, чтобы цветы оказались в вазе, 131 00:12:22,042 --> 00:12:24,417 а не в косяке в одном из твоих наркопритонов. 132 00:12:24,834 --> 00:12:27,751 Или запру всех вас в кутузку. 133 00:12:30,667 --> 00:12:34,376 - Ты сказал, что Йоуни играет? - Не говорил я. 134 00:12:44,459 --> 00:12:46,834 Нам нужно написать песню. 135 00:12:48,334 --> 00:12:50,042 Ладно, давайте приступим. 136 00:12:51,417 --> 00:12:54,167 Какого черта. Почему бы не заняться. 137 00:13:00,584 --> 00:13:03,834 Как начинается песня? 138 00:13:05,501 --> 00:13:08,084 Лотвонен, у тебя есть рифф? 139 00:13:09,501 --> 00:13:12,542 У меня есть пара идей. 140 00:13:16,834 --> 00:13:19,667 «Прогулка», Pantera, 1992. 141 00:13:23,001 --> 00:13:25,084 Ну, а это как? 142 00:13:28,292 --> 00:13:33,084 Children of Bodom: «Каждый раз, когда я умираю» 2000, Лайхо. 143 00:13:40,292 --> 00:13:46,334 Mors Subita: «Проповедь». Финский мелодик-дэт-метал. 144 00:13:52,334 --> 00:13:57,751 «Распятый», Necrobutcher of Infernal Legions. 1989. 145 00:14:09,376 --> 00:14:14,334 Туро, может, сначала напишешь текст? 146 00:14:16,001 --> 00:14:18,501 И о чем мне писать? 147 00:14:19,084 --> 00:14:23,459 Ну, металлические тексты обычно про мифологию, 148 00:14:23,584 --> 00:14:28,084 оккультизм, сатанизм, или отстойную фэнтези. 149 00:14:28,209 --> 00:14:33,334 Еще можно написать про свои личные несчастья. 150 00:14:35,667 --> 00:14:38,126 - Такого у меня навалом. - Верно. 151 00:14:39,126 --> 00:14:40,792 Верно. 152 00:15:04,251 --> 00:15:06,126 Какого хрена... 153 00:15:19,167 --> 00:15:21,584 Да какого хрена. 154 00:15:29,167 --> 00:15:31,376 Проклятье! 155 00:15:49,709 --> 00:15:51,584 Вот оно. 156 00:15:53,042 --> 00:15:55,167 Вот оно. 157 00:15:59,626 --> 00:16:02,709 Юнкку, это оно. 158 00:16:07,751 --> 00:16:11,626 Ты дебил? Это наш звук! 159 00:16:15,167 --> 00:16:17,542 Это же чистый взрывной удар! 160 00:16:18,001 --> 00:16:21,459 Души сотен оленей кричат от боли 161 00:16:21,584 --> 00:16:24,209 на пути в олений ад. 162 00:16:26,292 --> 00:16:30,501 Когда мы превратим это в песню, бабушек хватит кондратий. 163 00:16:33,167 --> 00:16:36,084 Я думаю, это будет выглядеть примерно так. 164 00:16:49,584 --> 00:16:51,584 Никогда такого не слышал. 165 00:16:52,834 --> 00:16:57,667 Немного напоминает Forced Vomit, Vominatorium Excalibur, 166 00:16:58,209 --> 00:17:00,334 но звук уникальный. 167 00:17:02,542 --> 00:17:06,126 Я начну с этого риффа. Потом присоединятся Юнкку и Паси. 168 00:17:06,251 --> 00:17:09,751 - Паси, нам начинать в том же ритме? - Конечно. 169 00:17:11,001 --> 00:17:13,751 - Потом мое соло. - Никаких соло. 170 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 Тогда давайте вместе синхронно. 171 00:17:17,376 --> 00:17:19,001 Раз-два, раз-два... 172 00:17:19,126 --> 00:17:22,751 - Ладно, начинаем. - Да. 173 00:17:23,876 --> 00:17:29,251 Это «Жидкие выделения», что значит «Дерьмо на твоих бедрах». 174 00:19:08,376 --> 00:19:13,042 Черт подери! Мы никогда не играли так жестко, как сейчас! 175 00:19:13,376 --> 00:19:15,751 И это наша песня. 176 00:19:15,876 --> 00:19:19,001 В твоем тексте содержится мессидж, Туро. 177 00:19:19,126 --> 00:19:21,417 Да, слов много. 178 00:19:21,542 --> 00:19:25,209 Смотрите. Наше первое демо. 179 00:19:25,792 --> 00:19:27,876 Теперь мы сделаем тыщу копий 180 00:19:28,001 --> 00:19:32,792 и отправим их в фирмы звукозаписи, агентства и студии. 181 00:19:33,501 --> 00:19:36,292 - Туро, я напишу на нем твой телефон. - Мой? 182 00:19:36,667 --> 00:19:41,834 Ты фронтмен, тебе и раскручивать. 183 00:19:46,667 --> 00:19:48,292 Нужна твоя помощь, сынок. 184 00:19:48,417 --> 00:19:52,209 Какой-то парень торчит у въезда. Иностранец. 185 00:19:57,584 --> 00:20:01,709 Что, если это контролер ЕС? Я допустил кое-какие вольности 186 00:20:01,834 --> 00:20:05,584 - в трактовке директив. - Пойдем, спросим. 187 00:20:11,834 --> 00:20:13,584 - Франк. - Лотвонен. 188 00:20:14,334 --> 00:20:16,584 - Кто? - Лотвонен. 189 00:20:16,834 --> 00:20:18,584 - Это твое имя? - Да. 190 00:20:19,459 --> 00:20:22,917 - Кто это такой? - Полагаю, это контролер Евросоюза. 191 00:20:24,126 --> 00:20:25,917 Что-то непохож. 192 00:20:26,334 --> 00:20:30,584 - Вы инспектор из ЕС? - Евросоюза? – Да. 193 00:20:30,834 --> 00:20:33,584 Нет. Я из Норвегии. Приехал за оленьей кровью. 194 00:20:33,917 --> 00:20:35,709 Он заплатит денег? 195 00:20:36,234 --> 00:20:37,584 Как будете расплачиваться? 196 00:20:37,667 --> 00:20:42,917 Ну, кровищи у нас до хрена. Это же не цветочный магазин. 197 00:20:43,834 --> 00:20:45,584 Да. 198 00:20:46,334 --> 00:20:47,584 Отлично. 199 00:20:54,334 --> 00:20:56,584 Директивы очень хорошие. 200 00:20:56,834 --> 00:20:59,584 Вот так мы пилим оленя. 201 00:21:02,792 --> 00:21:05,042 Скажи ему, что здесь суперзаточка. 202 00:21:06,834 --> 00:21:08,584 Очень острое. 203 00:21:10,834 --> 00:21:12,584 Мощно. 204 00:21:13,834 --> 00:21:17,584 Ребята, вы похожи на чуднỳю метал-группу. 205 00:21:17,834 --> 00:21:20,584 - Да, мы и есть группа. - Правда? 206 00:21:20,834 --> 00:21:22,578 - Да. - И что вы играете? 207 00:21:22,584 --> 00:21:25,794 Симфо-постапокалиптик оленезабойный сатанинский 208 00:21:25,895 --> 00:21:29,901 - экстрим боевой языческий финноскандинавский метал. - Ясно. 209 00:21:31,834 --> 00:21:33,584 Весьма интересно. 210 00:21:44,584 --> 00:21:46,209 Ух ты. 211 00:22:01,917 --> 00:22:06,667 Черт бы побрал! Дерьмо! В жопу этот сраный бизнес! 212 00:22:09,084 --> 00:22:11,001 Ох незадача-то! 213 00:22:11,334 --> 00:22:13,584 Чует мое сердце, что я лишусь лицензии. 214 00:22:17,834 --> 00:22:20,834 Это не логотип метал-фестиваля в Норвегии? 215 00:22:21,001 --> 00:22:23,917 - Самого большого на севере. - Кто это был? 216 00:22:24,042 --> 00:22:28,209 «Франк Массеграв, организатор фестиваля». 217 00:22:29,126 --> 00:22:32,084 Юнкку! Ты куда? 218 00:22:32,834 --> 00:22:34,584 Стойте! Подождите! 219 00:22:45,209 --> 00:22:50,501 Ты что творишь-то? Что происходит, вообще? 220 00:22:51,834 --> 00:22:54,584 - Наша демо-кассета. - Вот же бля. 221 00:22:56,834 --> 00:23:01,584 Пожалуйста, послушайте нашу запись. Мы очень хорошо играем. 222 00:23:12,834 --> 00:23:14,584 Надеюсь, что так. 223 00:23:22,417 --> 00:23:26,001 - Что ты ему сказал? - Я дал ему наше демо. 224 00:23:27,417 --> 00:23:31,167 - Ребята, мы будем играть на фестивале! - Что? 225 00:23:31,917 --> 00:23:33,876 Ребята, знаете что? 226 00:23:34,042 --> 00:23:37,751 У меня хорошее предчувствие. 227 00:23:42,834 --> 00:23:44,626 Концерт в Норвегии. 228 00:24:03,751 --> 00:24:06,376 О, привет, Туро. 229 00:24:07,667 --> 00:24:10,042 Как дела? 230 00:24:10,292 --> 00:24:12,751 У нас скоро концерт. 231 00:24:14,417 --> 00:24:17,042 - На фестивале в Норвегии. - Что? 232 00:24:17,167 --> 00:24:20,792 - Это же круто! - Ну, я не знаю... 233 00:24:20,917 --> 00:24:23,251 Поздравляю всех вас! 234 00:24:26,584 --> 00:24:31,001 Мийя, ослепительна, как всегда. Туро, ты тоже такой, как всегда. 235 00:24:31,084 --> 00:24:34,292 Прикинь, да? Туро и его группа дает концерт в Норвегии. 236 00:24:34,417 --> 00:24:36,834 - Да это неважно. - А вот и важно. 237 00:24:37,001 --> 00:24:42,084 Это... здорово. Вы будете публично выступать? 238 00:24:42,251 --> 00:24:45,167 Это концерт на фестивале. 239 00:24:46,376 --> 00:24:49,917 Я так счастлива за тебя. Вот же блин. 240 00:24:50,584 --> 00:24:52,251 А почему бы нам не прокатиться? 241 00:24:52,376 --> 00:24:55,084 Туро-то, небось, занят предстоящим концертом. 242 00:24:55,209 --> 00:24:57,126 Прыгай. 243 00:24:57,292 --> 00:25:00,542 Туро, вот порадовал, так порадовал. 244 00:25:00,667 --> 00:25:03,001 - Заскакивай. - Хеви-метал. 245 00:25:03,084 --> 00:25:04,917 - Рок. - Отличные новости! 246 00:25:05,042 --> 00:25:07,001 И правда отличные. 247 00:25:34,209 --> 00:25:36,334 Туро, привет! 248 00:25:41,751 --> 00:25:44,042 Пиво будешь? 249 00:25:49,667 --> 00:25:52,751 Концерт в Норвегии. Нихрена ж себе! Это круто. 250 00:25:53,042 --> 00:25:56,501 У группы Йоуни самый дальний выезд был в Кииминки. 251 00:26:03,542 --> 00:26:07,751 Должен признать, ты крутыш. 252 00:26:10,084 --> 00:26:12,459 Снимаю шляпу. 253 00:26:16,334 --> 00:26:18,376 Благодарю. 254 00:26:27,251 --> 00:26:29,751 У нас новый постоялец в запертой комнате. 255 00:26:29,876 --> 00:26:32,626 Очень опасный. Не заходи к нему. 256 00:26:32,751 --> 00:26:35,126 Передавай постельное белье через люк. 257 00:26:35,417 --> 00:26:37,751 - Ты понял? - Понял. 258 00:26:38,834 --> 00:26:40,584 Может, хочешь, чтобы я это сделала, 259 00:26:40,709 --> 00:26:44,459 - ведь у вас скоро концерт? - Я справлюсь. 260 00:26:44,584 --> 00:26:46,209 Не сомневаюсь. 261 00:27:19,501 --> 00:27:22,001 Чего, испугался? 262 00:27:23,876 --> 00:27:27,167 - А? - Я никогда не видел такого... 263 00:27:28,334 --> 00:27:31,001 - Лапландца? - Да. 264 00:27:42,001 --> 00:27:45,126 Я принес постельное белье. Чистое. 265 00:27:45,792 --> 00:27:50,334 - Если я войду, не будешь буянить? - Нет, конечно. 266 00:28:09,126 --> 00:28:11,501 - Я Туро. - Оула. 267 00:28:26,751 --> 00:28:30,126 Оула! Успокойся, черт возьми! 268 00:28:51,334 --> 00:28:54,084 - Что это за музыка? - Металл. 269 00:28:54,251 --> 00:28:56,001 - Что? - Металл. 270 00:28:56,084 --> 00:28:58,792 Металл? Ну-ну. 271 00:28:59,626 --> 00:29:04,292 Помни, нельзя жать ему руку или резко двигаться. 272 00:29:05,001 --> 00:29:08,167 Это вызывает в нем агрессию. 273 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 Он был в исправительной школе в Пелло, 274 00:29:10,584 --> 00:29:14,917 - но с ним не могли справиться. - Да, не похож на местного. 275 00:29:15,042 --> 00:29:16,667 Точно. 276 00:29:20,626 --> 00:29:26,251 Представьте, фестиваль «Северное проклятие» в Норвегии. 277 00:29:26,376 --> 00:29:28,917 Мы на сцене. Перед нами - огромная аудитория 278 00:29:29,042 --> 00:29:31,834 затаила дыхание в ожидании. 279 00:29:32,001 --> 00:29:35,251 Все больше и больше людей собирается перед сценой. 280 00:29:35,376 --> 00:29:38,167 Все они собрались, чтобы нас увидеть. 281 00:29:38,917 --> 00:29:43,209 Мы выходим на сцену, сияют огни. 282 00:29:43,376 --> 00:29:47,251 Тысяча человек внимательно смотрят на нас. 283 00:29:47,417 --> 00:29:50,334 Потом все стихает, 284 00:29:50,459 --> 00:29:53,917 только чувствуется нерв аудитории. 285 00:29:55,251 --> 00:29:57,626 Я начинаю отсчет щелчками палочки. 286 00:29:57,751 --> 00:30:01,209 Лотвонен испускает лавину адских риффов. 287 00:30:01,334 --> 00:30:03,292 Паси чешет на басу как сумасшедший. 288 00:30:03,417 --> 00:30:07,751 Потом Туро издает металлическое рычание. Публика в экстазе. 289 00:30:08,126 --> 00:30:11,042 Вот это угар. 290 00:30:11,334 --> 00:30:16,126 Я знал, что Франк позвонит тебе и позовет на концерт. 291 00:30:16,834 --> 00:30:19,626 Должно быть, ему понравилась наша песня. 292 00:30:19,834 --> 00:30:21,626 Знаешь, Юнкку... 293 00:30:27,542 --> 00:30:31,751 - Да, он намекнул на главную сцену. - Главная сцена? 294 00:30:31,876 --> 00:30:39,001 Вот же черт. Там будет не меньше трех тысяч. 295 00:30:39,126 --> 00:30:41,126 - Охренеть. - А может и все десять. 296 00:30:41,251 --> 00:30:44,084 Ему очень понравилось наше демо. 297 00:30:44,209 --> 00:30:48,001 Да всем понравилось. Вся деревня сошла с ума. 298 00:30:48,126 --> 00:30:50,459 Я даже получил скидку в киоске с хот-догами. 299 00:30:50,584 --> 00:30:52,751 Как мы доберемся до Норвегии? 300 00:30:53,001 --> 00:30:56,584 Нам нужна машина побольше. Машина Юнкку слишком мала. 301 00:30:56,751 --> 00:31:00,751 - И нам нужно название. Классное. - Да. 302 00:31:00,876 --> 00:31:02,834 - И логотип. - Да. 303 00:31:03,584 --> 00:31:07,376 Йоуни выступает в отеле. Хотите, съездим, поржем? 304 00:31:08,417 --> 00:31:10,584 - А поехали! - Поехали. 305 00:31:11,459 --> 00:31:14,834 Ребята, только надо помочь завести машину. 306 00:31:16,584 --> 00:31:21,792 Название должно состоять из двух слов. На английском. Типа «Принудительная Рвота». 307 00:31:22,084 --> 00:31:24,001 «Смерть Плода»? 308 00:31:24,834 --> 00:31:26,667 «Смерть плода». 309 00:31:26,792 --> 00:31:29,251 Давайте не будем приплетать маленьких детей. 310 00:31:29,376 --> 00:31:31,626 А что, если «Заражение крови»? 311 00:31:32,001 --> 00:31:36,084 - «Вечные слезы печали»? - Не пойдет. 312 00:31:36,209 --> 00:31:38,626 Как вам «Бесовская блевотина»? 313 00:31:39,209 --> 00:31:42,251 - «Одержимые рвотой». - Вполне гадко. 314 00:31:44,542 --> 00:31:46,167 Рвота - это хорошо. 315 00:31:52,376 --> 00:31:56,251 Хочу испить Твоей весны я влагу 316 00:31:56,376 --> 00:31:59,792 Хочу испить Твоего цветка нектар 317 00:32:00,042 --> 00:32:05,126 Мои пересохшие губы Жаждут дождя 318 00:32:10,626 --> 00:32:12,917 Смотрите. 319 00:32:14,542 --> 00:32:16,792 Рок-звезды пришли! 320 00:32:29,001 --> 00:32:34,209 Кто же потушит огонь в моем сердце 321 00:32:35,292 --> 00:32:37,251 Салют. 322 00:32:37,917 --> 00:32:42,834 Сейчас небольшой перерыв. Мы продолжим через минуту. 323 00:32:46,542 --> 00:32:51,709 Можно попросить вашего внимания. Хотел бы сказать несколько слов. 324 00:32:52,626 --> 00:32:56,917 Ребята, от имени нашего муниципалитета и его жителей, 325 00:32:57,834 --> 00:33:00,917 хочу вручить вам этот вымпел. 326 00:33:04,084 --> 00:33:06,167 Держите. 327 00:33:06,542 --> 00:33:12,501 Я слышал, ваш…оркестр сыграет концерт 328 00:33:12,709 --> 00:33:15,251 на музыкальном мероприятии в Норвегии. Это правда? 329 00:33:17,417 --> 00:33:21,667 Да. Вообще-то я должен был сказать... 330 00:33:25,876 --> 00:33:32,001 - Наш концерт покажут на норвежском телевидении в прямом эфире. - Да, да, превосходно. 331 00:33:32,126 --> 00:33:34,042 Удачи. 332 00:33:37,001 --> 00:33:39,042 Желаю вам удачи. 333 00:33:45,126 --> 00:33:48,792 Моя уважуха. Моя уважуха. 334 00:33:49,084 --> 00:33:51,001 Без базара. 335 00:33:55,042 --> 00:33:59,667 - Юнкку. Дай-ка мне визитку Франка. - Конечно. 336 00:34:00,209 --> 00:34:03,084 - Нужно обсудить практические детали. - Правильно. 337 00:34:03,209 --> 00:34:06,667 - Пусть он будет в курсе нашего райдера. - Да. 338 00:34:06,917 --> 00:34:10,834 Мы должны дать ему список того, что нам нужно за кулисами. 339 00:34:11,001 --> 00:34:15,584 Завтра купим у Тулкку фургон. 340 00:34:15,876 --> 00:34:19,334 - Нам нужно место для нашего барахла. - И еще нужно сделать фотографии. 341 00:34:20,542 --> 00:34:22,417 - Привет. - Привет. 342 00:34:22,542 --> 00:34:26,584 Простите, я как бы случайно разболтала новость о вашем выступлении. 343 00:34:26,709 --> 00:34:30,001 Это так здорово, не могла удержаться, чтобы всем рассказать. 344 00:34:30,126 --> 00:34:32,209 - Это ничего. - Хорошо. 345 00:34:32,459 --> 00:34:36,376 Как здорово, что вы все-таки едете на концерт в Норвегию. 346 00:34:36,501 --> 00:34:41,542 - Это ваш первый концерт? - Да, мы решили, что начнем с самого топа. 347 00:34:41,792 --> 00:34:45,167 Хотя не повредит попрактиковаться на разогреве. 348 00:34:45,459 --> 00:34:48,209 Но здесь трудновато найти такой вариант. 349 00:34:48,334 --> 00:34:50,334 Йоуни. 350 00:34:51,542 --> 00:34:54,542 Мийя. Не пора ли нам наконец исследовать помещение за сценой? 351 00:34:54,667 --> 00:34:57,792 Почему бы тебе не взять ребят на разогрев? 352 00:35:00,292 --> 00:35:05,001 Ну. Это... Я слабо представляю, что из этого получится. 353 00:35:05,126 --> 00:35:07,542 Дай ребятам шанс. 354 00:35:08,917 --> 00:35:13,376 Ну, для смены обстановки, можно устроить комическое шоу. 355 00:35:14,501 --> 00:35:17,792 Так что скажешь, Мойланен? Хотите быть на разогреве 356 00:35:17,917 --> 00:35:20,417 у «Звездных усов» в следующую субботу? 357 00:35:20,792 --> 00:35:23,126 Скажи «да»! 358 00:35:24,001 --> 00:35:27,334 - Конечно. - Да! 359 00:35:27,542 --> 00:35:31,459 Просто отлично! Спасибо, Йоуни, это так мило с твоей стороны! 360 00:35:31,584 --> 00:35:35,084 - Определенно. - Да! 361 00:35:39,209 --> 00:35:42,209 И что за музыку играют недоразвитые? 362 00:35:42,501 --> 00:35:45,542 Симфо-пост-апокалиптический оленезабойный- 363 00:35:45,667 --> 00:35:49,084 сатанинский экстрим боевой языческий финно-скандинавский метал. 364 00:35:51,126 --> 00:35:53,417 Неудивительно, что тебе никто не дает. 365 00:35:53,542 --> 00:35:57,584 И кто засунул кол ему в задницу? Кто-то из вас? 366 00:35:58,251 --> 00:36:00,251 Долбаный призрак. 367 00:36:04,334 --> 00:36:07,167 Пробитая Жопа... 368 00:36:15,751 --> 00:36:18,334 Мы хотим лучший фургон за эти деньги. 369 00:36:19,251 --> 00:36:24,001 - Здесь 260. - Да. Что мы можем за них получить? 370 00:36:24,084 --> 00:36:28,751 Зимнюю резину и гонорею. С натяжкой. 371 00:36:31,126 --> 00:36:35,209 Хорошо, меняю на фургон свой Peugeot 205. 372 00:36:35,334 --> 00:36:37,167 - XL? - Да. 373 00:36:38,876 --> 00:36:44,292 285 евро. Может, я что-нибудь подберу. 374 00:36:52,751 --> 00:36:56,209 Вот он. У него благородная патина. 375 00:36:56,626 --> 00:36:59,209 Он повидал много жизни. Или вернее смертей. 376 00:36:59,376 --> 00:37:02,584 Этот фургон убил трёх крупных животных и одного человека. 377 00:37:02,709 --> 00:37:05,667 Карлика. Кажется, китайца. 378 00:37:06,001 --> 00:37:10,001 Как-то его утопили в болоте. 379 00:37:10,167 --> 00:37:14,209 Он был использован при ограблении банка в Швеции. 380 00:37:14,501 --> 00:37:16,876 И еще клоун из цирка 381 00:37:17,001 --> 00:37:19,584 покончил с собой на пассажирском сиденье. 382 00:37:23,501 --> 00:37:25,501 Это машина смерти. 383 00:37:26,251 --> 00:37:28,084 Машина смерти. 384 00:37:29,459 --> 00:37:32,417 Да. Мы берем. 385 00:37:35,709 --> 00:37:37,667 Ладно. 386 00:37:42,417 --> 00:37:45,501 Юнкку, одолжи мне свои старые барабаны. 387 00:37:45,626 --> 00:37:48,084 - Мы поставим их в доме престарелых. - Зачем? 388 00:37:48,209 --> 00:37:49,834 Для музыкальной терапии. 389 00:37:50,001 --> 00:37:54,667 Бля! Опять щелкнуло. Эта чертова спидкамера меня достала! 390 00:37:54,792 --> 00:37:56,667 Можно было поехать другой дорогой. 391 00:37:56,792 --> 00:37:59,126 Я выбираю эту дорогу 392 00:37:59,251 --> 00:38:01,542 с тех пор, как получил водительские права. 393 00:38:01,667 --> 00:38:04,334 Я не буду трястись по проселкам из-за этой камеры. 394 00:38:04,459 --> 00:38:06,251 Это обойдется мне в 100 евро. 395 00:38:12,584 --> 00:38:17,126 Вот же цирк на палке! Никогда бы не поверила. 396 00:38:18,001 --> 00:38:21,251 Принеси ему новое постельное белье. И не забудь про Колемайнена... 397 00:38:23,001 --> 00:38:26,876 - Слышала, у тебя будет концерт в отеле. - Да. 398 00:38:27,084 --> 00:38:30,876 Кое-кто из персонала придет. 399 00:38:48,084 --> 00:38:52,876 Вы позвонили в «Северное проклятие». Оставьте ваше сообщение. 400 00:39:03,001 --> 00:39:04,917 Отличная песня! 401 00:39:07,667 --> 00:39:09,626 Кто играет? 402 00:39:09,834 --> 00:39:13,292 - Это моя группа. - Вы известные? 403 00:39:14,001 --> 00:39:16,001 Не думаю. 404 00:39:16,626 --> 00:39:20,876 - У нас, возможно, будет пара концертов. - Слушай. 405 00:39:22,251 --> 00:39:24,834 Прости за прошлый раз. 406 00:39:25,917 --> 00:39:29,292 Иногда я теряю голову. Видишь ли, я сумасшедший. 407 00:39:32,459 --> 00:39:35,001 Да ладно, шучу! 408 00:39:36,209 --> 00:39:38,084 У тебя чего, нет чувства юмора? 409 00:39:38,209 --> 00:39:41,001 В последнее время мне не до юмора. 410 00:39:41,126 --> 00:39:42,876 Что, все так серьезно? 411 00:39:44,667 --> 00:39:47,376 Кое-что вышло из-под контроля. 412 00:39:52,459 --> 00:39:56,292 Все ждут от меня слишком многого. 413 00:39:58,584 --> 00:40:01,334 Что, если я облажаюсь и все испорчу? 414 00:40:01,459 --> 00:40:04,751 Парень, единственный способ избавиться от страхов – встретиться с ними. 415 00:40:04,876 --> 00:40:06,709 Смотри. 416 00:40:06,876 --> 00:40:13,251 В Африке есть племя, которое крадет добычу у львов. 417 00:40:13,542 --> 00:40:15,501 Это бесстрашные молодые люди. 418 00:40:15,626 --> 00:40:20,292 Они просто подходят ко львам, как будто они хозяева леса. 419 00:40:20,459 --> 00:40:25,209 Львы в непонятках, почему их кто-то не боится. 420 00:40:25,334 --> 00:40:29,876 И воины уволакивают добычу прямо у них из-под носа. 421 00:40:33,376 --> 00:40:36,709 - Так ты оттуда? - Примерно. 422 00:40:37,001 --> 00:40:39,501 Я из Каригасниеми, финская Лапландия! 423 00:40:40,751 --> 00:40:45,001 Я видел по телеку. В документальном фильме о природе. 424 00:40:46,751 --> 00:40:49,209 В наших краях не так много львов. 425 00:40:49,417 --> 00:40:52,667 Ты серьезно не понимаешь метафор? 426 00:40:54,001 --> 00:40:58,417 У каждого из нас есть свои львы. 427 00:41:05,501 --> 00:41:08,667 - Что мы здесь делаем? - Жрать охота. 428 00:41:40,459 --> 00:41:42,459 Паси. 429 00:41:43,042 --> 00:41:46,292 Это же охрененный костюм. 430 00:41:52,001 --> 00:41:54,292 Я больше не Паси. 431 00:41:54,542 --> 00:41:57,167 - Есть только Ксютракс. - Сютеро? 432 00:41:57,292 --> 00:41:59,709 - Ксютракс. - Ксютеро? 433 00:41:59,876 --> 00:42:04,834 Псевдоним. У всех легенд есть псевдонимы. 434 00:42:05,126 --> 00:42:09,167 Тролльхорн, Кинг Даймонд, Ядерный Холокост. 435 00:42:09,584 --> 00:42:11,834 А теперь и Ксютракс. 436 00:42:15,917 --> 00:42:18,584 Вот наш логотип. 437 00:42:21,126 --> 00:42:23,542 «Искендер Кебаб». Это круто. 438 00:42:23,667 --> 00:42:27,292 - Я люблю Искендер кебаб. - Нет, «Пробитая Жопа». 439 00:42:27,709 --> 00:42:31,292 - Вот как нас зовут. «Пробитая жопа». - Так даже лучше. 440 00:42:31,417 --> 00:42:35,251 «Пробитая Жопа». Это мощно. 441 00:42:36,709 --> 00:42:39,334 А сейчас мы сделаем промо-фото. 442 00:42:41,417 --> 00:42:43,626 Еще. 443 00:42:44,251 --> 00:42:46,001 Слишком много. 444 00:42:46,292 --> 00:42:49,001 Разверни ее на болото. Нет... 445 00:42:49,167 --> 00:42:51,251 - Какое болото? - Так было хорошо. 446 00:42:51,459 --> 00:42:54,042 - По часовой стрелке. - Относительно меня или тебя? 447 00:43:10,376 --> 00:43:12,167 Вот и все. 448 00:43:14,251 --> 00:43:17,751 А как мы получим фотографию? 449 00:43:19,709 --> 00:43:22,917 - Из полицейского участка. - А, ну да. 450 00:43:25,376 --> 00:43:28,084 Фотография сделана. Поедем уже. 451 00:43:28,334 --> 00:43:31,042 Юнкку, подвези меня. Мне нужно кое-что сделать. 452 00:43:44,542 --> 00:43:47,709 Никогда здесь не был. 453 00:43:50,209 --> 00:43:54,917 Подожди меня, я не надолго. 454 00:43:58,626 --> 00:44:02,084 Нет уж. Я пойду с тобой. 455 00:44:02,209 --> 00:44:05,042 Не хочу ждать в одиночестве. 456 00:44:05,501 --> 00:44:07,501 ЗООПАРК РАНУА 457 00:44:08,459 --> 00:44:11,167 Какое удивительное место. 458 00:44:15,792 --> 00:44:18,251 Медведи - такие громадные звери. 459 00:44:18,667 --> 00:44:21,334 И не скажешь по фильмам или фотографиям. 460 00:44:21,501 --> 00:44:25,584 Но здесь можно увидеть, что они офигенно большие. 461 00:44:33,834 --> 00:44:38,709 Волки убивают ради забавы, ты знал? 462 00:44:39,001 --> 00:44:42,001 Они тренируются убивать на оленях. 463 00:44:42,334 --> 00:44:48,001 Где-то сзади должна быть целая стая. 464 00:44:58,376 --> 00:45:00,001 Какая милота! 465 00:45:04,917 --> 00:45:09,626 - Туро, ты куда, блин? - Каждый из нас должен встретить своего льва. 466 00:45:09,751 --> 00:45:14,167 - Это же росомаха. - Это метафора. 467 00:45:14,292 --> 00:45:16,751 Не надо. Что за черт...Туро! 468 00:46:36,501 --> 00:46:39,834 У нас дома есть печеночный паштет. Мог бы его поесть. 469 00:46:48,501 --> 00:46:51,834 - Что с тобой приключилось? - Да, ничего особенного. 470 00:46:52,001 --> 00:46:55,792 - Просто подрался кое с кем. – Ясно. 471 00:46:56,292 --> 00:46:59,209 - Придешь завтра на наш концерт? - Конечно. 472 00:46:59,334 --> 00:47:01,126 Хорошо. 473 00:47:05,792 --> 00:47:08,542 Ты еще чего-то хотел? 474 00:47:10,167 --> 00:47:11,834 Да вроде, всё. 475 00:47:23,334 --> 00:47:25,042 Я тут подумал... 476 00:47:25,792 --> 00:47:28,042 Не хочешь выпить со мной кофе? 477 00:47:29,626 --> 00:47:32,834 Конечно, я люблю кофе. С булочками. 478 00:47:33,751 --> 00:47:36,084 Да, с булочками. 479 00:47:36,667 --> 00:47:38,376 Договорились. 480 00:47:53,917 --> 00:47:58,251 Что я тебе сказал? Оставь мою дочь в покое! 481 00:47:58,459 --> 00:48:01,709 Брось палку назад! Ты меня слышишь? 482 00:48:01,834 --> 00:48:04,251 ОЛЕНЬ И ПУМА 483 00:48:19,417 --> 00:48:21,792 Полный аншлаг! 484 00:48:22,626 --> 00:48:25,209 - Что это? - Пиротехника. 485 00:48:25,751 --> 00:48:27,376 Неплохо. 486 00:48:27,501 --> 00:48:29,459 Мне надо в туалет. 487 00:48:32,084 --> 00:48:34,001 Ай, блин! 488 00:48:51,792 --> 00:48:53,542 Туро Мойланен. 489 00:48:55,792 --> 00:48:58,542 - Да, привет, это Франк звонит. - Привет. 490 00:48:58,792 --> 00:49:01,542 Я послушал ваше демо. Хорошая песня, настоящий метал. 491 00:49:01,792 --> 00:49:03,542 Спасибо. 492 00:49:03,792 --> 00:49:08,542 Но извини, в этом году у нас на фестивале нет места. 493 00:49:10,792 --> 00:49:12,542 Ясно. Я понимаю. 494 00:49:13,792 --> 00:49:17,542 Но это точно? Мы готовы выступить где угодно. 495 00:49:17,792 --> 00:49:20,542 Послушай. Приезжайте в следующем году. 496 00:49:20,792 --> 00:49:24,542 Извини. Продолжайте работать и не переживайте о всякой ерунде. 497 00:49:24,792 --> 00:49:28,542 Это было действительно мощно. Увидимся, пока. 498 00:49:29,834 --> 00:49:32,376 Туро, пора! 499 00:49:47,626 --> 00:49:51,792 Спасибо, спасибо. Добро пожаловать, дамы и господа. 500 00:49:51,917 --> 00:49:55,709 Я щедрый парень, и поэтому даю шанс группе местных парней. 501 00:49:55,834 --> 00:49:59,667 Дикий рок-н-ролл взорвет эту ночь... 502 00:49:59,792 --> 00:50:03,667 - Как там зовется ваша группа? - «Импалед Ректум». 503 00:50:05,126 --> 00:50:11,251 Встречайте: Инвалид-ректор! 504 00:50:24,167 --> 00:50:26,709 Ой. Простите. 505 00:50:56,792 --> 00:50:58,792 Туро! 506 00:51:17,001 --> 00:51:19,876 Ой. Ой. 507 00:51:24,626 --> 00:51:28,376 Не каждый получает такое право. 508 00:51:28,501 --> 00:51:33,292 Это было замечательно. Концерт в Норвегии пройдет с успехом. 509 00:51:33,459 --> 00:51:35,209 Не будет концерта в Норвегии. 510 00:51:35,334 --> 00:51:38,126 Туро Мойланен хочет что-то сказать. 511 00:51:38,584 --> 00:51:41,042 Не будет концерта в Норвегии! 512 00:51:41,167 --> 00:51:43,542 - Что? - И никогда не было. 513 00:51:43,667 --> 00:51:46,126 - Какого хрена, Туро? - Педрила! 514 00:51:46,251 --> 00:51:47,917 Нихрена себе... 515 00:51:48,876 --> 00:51:50,709 Все в порядке... 516 00:52:08,084 --> 00:52:10,584 Что ж вы, черти, наделали. 517 00:52:11,167 --> 00:52:13,834 - Мы это... - Заткнись! 518 00:52:16,542 --> 00:52:20,126 Вам повезет, если мэр не станет подавать в суд 519 00:52:20,251 --> 00:52:24,501 за ущерб имуществу и обман. 520 00:52:25,501 --> 00:52:33,167 Что касается вашей так называемой машины. Я ее конфискую. 521 00:52:33,292 --> 00:52:35,751 У нее на два года просрочен техосмотр. 522 00:52:36,042 --> 00:52:40,167 - Мы купили ее у Йоуни. - Не надо приплетать Йоуни! 523 00:52:40,542 --> 00:52:43,376 Он сказал, что говорил об отсутствии техосмотра. 524 00:52:43,501 --> 00:52:47,334 - Он не говорил. - Заткнись! 525 00:52:47,501 --> 00:52:50,167 Ключи на бочку. 526 00:52:56,459 --> 00:53:00,001 А ты чертов енот. Что еще надо? 527 00:53:01,042 --> 00:53:06,417 Недавно мы делали промо-фото 528 00:53:07,126 --> 00:53:08,917 на спидкамеру... 529 00:53:09,042 --> 00:53:12,084 - Нельзя ли побыстрее его получить? - Что? 530 00:53:12,376 --> 00:53:15,626 Промо-фото для группы. 531 00:53:15,751 --> 00:53:20,417 - Так это вы сделали? - Да, это мы. 532 00:53:20,542 --> 00:53:23,251 Нет, вы его не получите! 533 00:53:23,501 --> 00:53:26,709 Фотография является государственной собственностью. 534 00:53:28,459 --> 00:53:31,292 Безусловно, вам запрещено покидать город. 535 00:53:31,876 --> 00:53:33,542 Мийя! 536 00:53:34,876 --> 00:53:36,751 Идем. 537 00:53:43,042 --> 00:53:45,459 Пробитая Жопа. 538 00:53:45,792 --> 00:53:48,917 Первый концерт, огромный скандал и всеобщая ненависть. 539 00:53:49,626 --> 00:53:52,084 Отлично. 540 00:53:52,417 --> 00:53:54,917 Я должен был это предусмотреть. 541 00:53:55,042 --> 00:53:58,667 Вот что происходит, когда наркоманам разрешают общаться 542 00:53:58,792 --> 00:54:00,542 с добропорядочными гражданами. 543 00:54:00,667 --> 00:54:02,792 Чувак, ты нам соврал. 544 00:54:04,084 --> 00:54:06,292 - Все вышло из-под контроля. - Заткнись! 545 00:54:06,584 --> 00:54:09,001 Я чертовски зол. 546 00:54:13,417 --> 00:54:15,376 Ничего не получилось. 547 00:54:18,042 --> 00:54:19,792 Я ухожу. 548 00:54:21,584 --> 00:54:24,501 Туро, куда ты собрался уходить? 549 00:54:26,709 --> 00:54:29,709 С самого начала все шло наперекосяк. 550 00:54:30,876 --> 00:54:33,542 Нам нужно было оставаться в подвале у Лотвонена. 551 00:54:33,667 --> 00:54:37,001 Туро. Группы собираются не для этого. 552 00:54:37,542 --> 00:54:40,542 Группы играют для людей. Других людей. 553 00:54:40,667 --> 00:54:45,376 - Так, и как тебе наш концерт? - Он был просто угарный! 554 00:54:45,501 --> 00:54:49,126 Не так много групп сыграло такой свой первый концерт. 555 00:54:49,376 --> 00:54:51,376 К тому же, у нас концерт в Норвегии. 556 00:54:51,501 --> 00:54:54,626 Нет концерта в Норвегии. И никогда не было. 557 00:54:54,751 --> 00:55:00,542 Мне плевать, будем играть на парковке. 558 00:55:00,667 --> 00:55:03,376 Мы заварили эту кашу. Я не собираюсь сдаваться. 559 00:55:03,501 --> 00:55:07,001 Я поеду в Норвегию, чтоб мне сдохнуть! 560 00:55:07,876 --> 00:55:11,417 - У нас даже нет машины. - Я возвращу фургон. 561 00:55:11,542 --> 00:55:14,251 И мы поедем. Я позвоню. 562 00:55:21,334 --> 00:55:23,584 - Привет. - Привет. 563 00:55:26,501 --> 00:55:29,376 - Вы видели Туро? - Нет. 564 00:55:29,501 --> 00:55:34,251 Ладно. А где Йоуни? 565 00:55:39,876 --> 00:55:43,501 У меня сейчас трудные времена. 566 00:55:43,917 --> 00:55:47,501 К тому же моя бабушка смертельно больна. 567 00:55:47,626 --> 00:55:50,001 Не порви мой костюм. Это сценический реквизит. 568 00:55:50,126 --> 00:55:52,667 - Привет. - Да. 569 00:55:52,834 --> 00:55:54,584 Это не к тебе. 570 00:55:57,292 --> 00:55:59,376 Хочешь заняться сексом втроем? 571 00:55:59,501 --> 00:56:01,417 А не пойти ли тебе к черту. 572 00:56:05,626 --> 00:56:09,209 Не знаю, кто такая. Продолжим. 573 00:56:29,042 --> 00:56:32,001 ПОЛИЦИЯ 574 00:57:09,126 --> 00:57:11,001 Дерьмо. 575 00:57:56,417 --> 00:57:59,251 Скоро мы будем дома. 576 00:58:39,542 --> 00:58:41,167 Чертова камера! 577 00:59:05,667 --> 00:59:08,917 Мы собрались здесь, чтобы проводить Патси Юрки Калеви 578 00:59:09,042 --> 00:59:10,834 в его последний путь. 579 00:59:11,001 --> 00:59:16,292 Юрки многое испытал за свою короткую жизнь. 580 00:59:17,042 --> 00:59:22,001 Фитиль его энергии горел с большой силой. 581 00:59:22,834 --> 00:59:28,667 Река жизни текла в его сердце, прозрачная, как кристалл. 582 00:59:29,292 --> 00:59:31,626 Кто-нибудь хочет что-то сказать, 583 00:59:31,751 --> 00:59:35,917 прежде чем мы предадим его тело земле? 584 00:59:42,709 --> 00:59:45,042 Моему лучшему другу. 585 00:59:51,001 --> 00:59:55,876 Юнкку «особый». Без огуречного салата. 586 00:59:56,251 --> 00:59:58,917 Потому что, ты тоже был особенным. 587 01:00:04,667 --> 01:00:09,292 «Туманным утром, на краю времени» 588 01:00:10,792 --> 01:00:13,459 «Мы потеряли восходящее солнце» 589 01:00:14,626 --> 01:00:18,209 «Мы плыли по воздуху до того, как научились летать» 590 01:00:19,917 --> 01:00:22,501 «Мы думали, что это никогда не закончится» 591 01:00:24,167 --> 01:00:28,084 «Мы - потерянные дети моря» 592 01:00:29,542 --> 01:00:34,042 Ронни Джеймс Дио. 1980. 593 01:00:39,001 --> 01:00:41,501 Мне нужно идти работать. 594 01:00:41,626 --> 01:00:45,167 Отец считает, что мне пора взять на себя скотобойню, 595 01:00:45,292 --> 01:00:48,084 пока у него еще осталась бόльшая часть рук и ног. 596 01:00:48,709 --> 01:00:51,792 У меня тоже куча дел. 597 01:01:02,667 --> 01:01:06,917 Я не поменял своих планов. 598 01:01:21,417 --> 01:01:24,459 - Привет. - Привет. 599 01:01:25,042 --> 01:01:27,626 Проходи. 600 01:01:28,834 --> 01:01:30,876 Здесь не прибрано. 601 01:01:33,126 --> 01:01:34,792 Ты переезжаешь? 602 01:01:35,167 --> 01:01:37,501 Нет. Просто выкидываю старое барахло. 603 01:01:38,126 --> 01:01:42,209 Кровавый мотор. 604 01:01:47,667 --> 01:01:51,001 В моем возрасте плакаты на стенах – это инфантилизм. 605 01:01:52,042 --> 01:01:55,126 - А что с группой? - Ну... 606 01:01:56,584 --> 01:01:58,209 Не знаю. 607 01:01:59,501 --> 01:02:01,709 - Я сыт по горло. - Почему? 608 01:02:02,334 --> 01:02:04,876 Я думал, все обойдется. 609 01:02:05,709 --> 01:02:08,042 Мне следовало догадаться, что я все испорчу, 610 01:02:08,417 --> 01:02:11,084 если начну выступать перед публикой. 611 01:02:12,917 --> 01:02:15,209 Я рад, что мы разбежались. 612 01:02:15,459 --> 01:02:19,709 Черт подери! Какого хрена! И ты туда же? 613 01:02:19,834 --> 01:02:25,042 Ну... Мне нужно двигаться дальше. 614 01:02:25,501 --> 01:02:28,501 - Мне нужно думать о других. - Ты это не всерьез. 615 01:02:28,667 --> 01:02:31,376 Из-за тебя я решила 616 01:02:31,501 --> 01:02:34,501 пойти доучиваться в школу в Оулу. 617 01:02:34,626 --> 01:02:37,417 А теперь ты сдаешься! 618 01:02:37,751 --> 01:02:40,751 Нет ничего эгоистичного в том, чтобы быть самим собой! 619 01:02:41,876 --> 01:02:47,042 Привет из полицейского участка. Можешь сжечь, если хочешь. 620 01:03:19,084 --> 01:03:21,126 Юнкку, черт возьми. 621 01:03:29,501 --> 01:03:32,167 Какого черта, давай. 622 01:03:35,292 --> 01:03:40,084 Эй, Мойланен! Ты гей, потому что такой красавчик? 623 01:03:40,209 --> 01:03:42,167 Угу. 624 01:03:49,917 --> 01:03:53,417 Геи - истинные мужики. Мужественные мужики. 625 01:03:54,667 --> 01:03:57,834 - Ключи в машине? - Да. 626 01:03:58,001 --> 01:03:59,834 Хорошо. 627 01:04:04,001 --> 01:04:07,001 Эй! 628 01:04:07,876 --> 01:04:11,292 Слушать было ужасно. Как будто режут свинью. 629 01:04:12,292 --> 01:04:14,584 Они не убивали свинью. 630 01:04:16,084 --> 01:04:18,209 Это была коза. 631 01:04:42,709 --> 01:04:45,626 Они записали эту песню на микрофон, 632 01:04:45,751 --> 01:04:49,792 засунутый в мертвую овечью тушу. 633 01:04:59,417 --> 01:05:01,042 Поехали. 634 01:05:22,542 --> 01:05:24,167 Какого хрена... 635 01:05:36,917 --> 01:05:38,542 Что за нах! 636 01:05:44,417 --> 01:05:46,376 Оула, успокойся. 637 01:05:49,792 --> 01:05:51,542 - Паси. - Я Ксютракс. 638 01:05:51,667 --> 01:05:55,001 Поставь наше демо. 639 01:06:22,084 --> 01:06:25,126 - Куда вы меня везете? - В Норвегию. 640 01:06:25,251 --> 01:06:27,501 Что я забыл в этой чертовой Норвегии? 641 01:06:27,626 --> 01:06:31,251 Ты будешь играть симфо-постапокалиптик оленезабойный 642 01:06:31,376 --> 01:06:34,709 сатанический языческий боевой финно-скандинавский метал. 643 01:06:48,626 --> 01:06:53,001 - Застава. - Это шеф полиции Куйянпяа из Тайвалкоски. 644 01:06:53,126 --> 01:06:56,917 - Вы говорите по-фински? - Да, немного. 645 01:06:57,042 --> 01:07:00,834 К границе движется банда сатанистов. 646 01:07:01,001 --> 01:07:03,626 Они передвигаются на микроавтобусе. 647 01:07:03,876 --> 01:07:06,459 Они раскопали могилу. Перекройте границу. 648 01:07:06,584 --> 01:07:11,001 Мы закрываем границу только если что-то серьезное, 649 01:07:11,209 --> 01:07:13,251 например, террористическая угроза. 650 01:07:13,376 --> 01:07:15,292 Они террористы, террористы! 651 01:07:15,417 --> 01:07:19,417 Уверен, они все фунто... фунта... 652 01:07:19,542 --> 01:07:21,751 - Фундаменталисты? - ...Металлисты. Точно. 653 01:07:21,876 --> 01:07:26,334 - Я передам ваше сообщение начальству. - Хорошо. 654 01:07:40,001 --> 01:07:41,917 Полковник Доккен. 655 01:07:43,126 --> 01:07:47,042 Извините за беспокойство, но я получил экстренный вызов из Финляндии. 656 01:07:47,167 --> 01:07:51,459 Группа финских террористов собирается пересечь границу. 657 01:07:51,709 --> 01:07:53,626 Нас попросили их остановить. 658 01:07:55,542 --> 01:07:57,751 Я знала, что настанет этот день. 659 01:07:59,792 --> 01:08:03,167 - Вызовите отряд Дельта. - Отряд Дельта? 660 01:08:03,292 --> 01:08:05,917 Вы имеете в виду этот отряд военных-добровольцев? 661 01:08:06,042 --> 01:08:08,209 На кону безопасность страны! 662 01:08:08,334 --> 01:08:10,001 Нам нужны все резервы. 663 01:08:10,084 --> 01:08:15,584 Мы на переднем краю обороны! И мы не можем отступить. 664 01:08:17,417 --> 01:08:21,417 Анджело... Скоро тебе будет жарко. 665 01:08:33,792 --> 01:08:39,042 Вы здесь, потому что вы лучшие из лучших. 666 01:08:43,251 --> 01:08:47,334 Вы здесь, потому что ваша страна нуждается в вас. 667 01:08:47,667 --> 01:08:50,001 Потому что вы бесстрашны. 668 01:08:50,126 --> 01:08:52,126 Потому что 669 01:08:53,334 --> 01:08:55,084 вы живете поблизости. 670 01:08:55,459 --> 01:08:57,709 Разрешается применять силу. 671 01:08:57,834 --> 01:09:01,626 Давайте окажем террористам такой прием, который они никогда не забудут! 672 01:09:04,084 --> 01:09:07,001 Боже мой, опять начинается. 673 01:09:15,376 --> 01:09:18,751 Иуда, на мальчишнике запрещается киснуть. 674 01:09:19,376 --> 01:09:21,417 Эй, мы можем развернуться. 675 01:09:21,542 --> 01:09:25,167 Иисус с учениками - лучшая на свете 676 01:09:25,292 --> 01:09:27,001 идея для мальчишника. 677 01:09:27,667 --> 01:09:31,334 Смотрите, что у меня! 678 01:09:32,001 --> 01:09:36,792 Это еще лучше! 679 01:09:39,917 --> 01:09:43,459 Эй, Иуда, убавь звук. 680 01:10:12,876 --> 01:10:15,667 Ты пропустил один такт. 681 01:10:27,084 --> 01:10:31,834 Полагаю, вы понимаете, что оружие – опасная вещь. 682 01:10:32,001 --> 01:10:35,751 Не надо направлять на меня. О, Господи. 683 01:10:38,334 --> 01:10:40,751 Убери палец со спускового крючка! 684 01:10:42,542 --> 01:10:44,167 Граната! 685 01:11:01,167 --> 01:11:03,542 Что за хреновня? 686 01:11:07,126 --> 01:11:08,917 Что за хреновня? 687 01:11:16,209 --> 01:11:19,459 Полковник, при всем уважении, это бесполезно. 688 01:11:19,584 --> 01:11:23,584 - Нам нужно запросить подмогу у штаба. - Машина! 689 01:11:33,584 --> 01:11:35,459 Анджело! 690 01:11:36,167 --> 01:11:38,792 - Нельзя в них стрелять! - Только предупредительный выстрел. 691 01:11:54,459 --> 01:11:57,876 Сержант, арестуйте этих людей. 692 01:12:27,876 --> 01:12:30,126 Нам лучше ехать медленно и аккуратно. 693 01:12:59,209 --> 01:13:03,084 Радостно видеть пограничников при деле. 694 01:13:05,917 --> 01:13:07,876 Скажите «сыр»! 695 01:13:29,917 --> 01:13:33,584 Вы остановили не ту машину! 696 01:13:35,584 --> 01:13:37,792 Мы остановили не ту машину. 697 01:13:41,584 --> 01:13:43,792 Нехорошо. Плохо. 698 01:13:44,709 --> 01:13:47,084 Ребята, мы в Норвегии! 699 01:13:47,417 --> 01:13:52,376 За Швецию! 700 01:14:34,084 --> 01:14:36,334 Мы же не хотим здесь застрять? 701 01:14:43,084 --> 01:14:44,834 - Тормози! - Я торможу. 702 01:14:45,001 --> 01:14:46,876 Лучше тормози! 703 01:14:48,667 --> 01:14:51,792 Нет! 704 01:14:52,626 --> 01:14:55,876 - Черт! - Нет! 705 01:15:15,376 --> 01:15:17,209 - Мегафон! - Какого хрена? 706 01:15:17,334 --> 01:15:19,042 Ты останешься в машине. 707 01:15:25,126 --> 01:15:26,876 Мой фургон! 708 01:15:28,917 --> 01:15:30,584 Эй! 709 01:15:34,792 --> 01:15:36,792 Папа! 710 01:15:37,984 --> 01:15:42,792 Вы арестованы по норвежскому закону за попытку совершения теракта! 711 01:15:42,884 --> 01:15:46,592 Мы не террористы, мы металгруппа из Финляндии! 712 01:15:46,684 --> 01:15:48,792 У нас задание от Сатаны. 713 01:15:49,584 --> 01:15:50,792 Послушайте. 714 01:15:50,984 --> 01:15:53,792 Я обожаю Сатану, как любая женщина за сорок, 715 01:15:54,584 --> 01:15:58,492 но вам следует подняться для допроса, немедленно! 716 01:15:58,501 --> 01:16:01,126 Что они несут? 717 01:16:02,542 --> 01:16:04,292 Эй. 718 01:16:04,834 --> 01:16:06,709 Это так не закончится. 719 01:16:06,834 --> 01:16:10,751 Слушайте, волосатики! Ваша поездка закончилась. 720 01:16:11,584 --> 01:16:13,834 Вас упрячут надолго. 721 01:16:14,001 --> 01:16:16,584 Дольше тормозите - больше срок. 722 01:16:20,126 --> 01:16:21,834 Ребята. 723 01:16:23,417 --> 01:16:25,376 Слышите? 724 01:16:36,584 --> 01:16:40,001 И что нам делать? Мы сдадимся? 725 01:16:43,334 --> 01:16:45,626 Проклятье! 726 01:16:59,876 --> 01:17:03,001 Считаю, что надо следовать за Юнкку. 727 01:17:25,126 --> 01:17:27,667 И это меня держат в запертой палате. 728 01:18:20,501 --> 01:18:24,709 Мы умерли и отправились в ад. 729 01:18:25,167 --> 01:18:29,167 Могу предположить, это либо Асгард, либо Валгалла. 730 01:18:57,917 --> 01:19:00,334 Ведь у нас, кажется, игра по мотивам фэнтези? 731 01:19:00,792 --> 01:19:03,376 Эти парни смахивают на финских металлистов. 732 01:19:03,501 --> 01:19:07,042 Это средневековая реконструкция, а не фэнтези ролевка. 733 01:19:07,417 --> 01:19:10,876 - Тебе принципиально всегда играть эльфа? - Да. 734 01:19:12,501 --> 01:19:16,876 - Чертов Леголас. - Эй! Снимите нас! 735 01:19:17,584 --> 01:19:20,751 В следующий раз ваша очередь быть распятыми! 736 01:19:20,984 --> 01:19:22,703 Какого хрена здесь творится? 737 01:19:22,751 --> 01:19:26,632 Мы играем в викингов. Присоединяйтесь к нам, если желаете! 738 01:19:26,633 --> 01:19:31,320 Нам нужно на фестиваль «Северное проклятие». Мы опаздываем. 739 01:19:32,807 --> 01:19:35,566 Вы не можете нас подвезти? 740 01:19:44,001 --> 01:19:45,917 Земля! 741 01:19:46,209 --> 01:19:48,167 Северное Проклятие! 742 01:20:22,209 --> 01:20:25,076 Вы, парни, круты, раз сюда добрались. 743 01:20:26,765 --> 01:20:29,316 Есть ли у нас шанс здесь сыграть? 744 01:20:30,517 --> 01:20:32,592 Всего одну песню. 745 01:20:34,067 --> 01:20:37,808 - Хотя бы на парковке. - Ебать-копать, парни. 746 01:20:37,809 --> 01:20:43,703 Весь мир говорит о том, как финская металгруппа выкрала лунатика, 747 01:20:43,704 --> 01:20:49,323 выкопала из могилы мертвого барабанщика, и чуть не затеяла войнушку. 748 01:20:49,416 --> 01:20:53,534 Вот это настоящий металлический характер. 749 01:20:54,525 --> 01:20:58,876 Мы почтем за честь, если вы выступите на нашем фестивале! 750 01:20:59,292 --> 01:21:03,209 Верно, парни? - В натуре. 751 01:21:17,751 --> 01:21:20,417 Эй, куда это ты собралась? 752 01:21:20,626 --> 01:21:24,001 Здесь тебя может обидеть любой из этих бомжей. 753 01:21:24,792 --> 01:21:27,667 Папа, ты не сможешь защищать меня до конца моей жизни. 754 01:21:29,376 --> 01:21:33,251 Я иду на фестиваль. Веди себя хорошо. 755 01:21:33,584 --> 01:21:36,042 Все ясно? 756 01:21:53,001 --> 01:21:54,876 Что ты делаешь? 757 01:21:56,084 --> 01:21:58,709 Мне так привычнее. 758 01:22:05,751 --> 01:22:07,709 Мне нужно в туалет. 759 01:22:15,209 --> 01:22:18,584 - Все будет хорошо. - Мийя. 760 01:22:20,459 --> 01:22:22,834 Откуда ты здесь взялась? 761 01:22:23,001 --> 01:22:25,084 Мне надоело сидеть дома. 762 01:22:25,251 --> 01:22:27,334 И я решила посмотреть твое выступление. 763 01:22:28,376 --> 01:22:30,834 В конце концов, я твоя фанатка номер один. 764 01:22:32,626 --> 01:22:34,542 Покажи всем, на что ты способен. 765 01:22:40,040 --> 01:22:44,139 - Иди на сцену! Первым делом жарить метал, ну а девушек потом! - Да, иду! 766 01:22:48,251 --> 01:22:51,042 Я давно собирался кое-что тебе сказать. 767 01:22:55,501 --> 01:22:59,698 - Тебя ищет полиция! Марш на сцену! - Да! 768 01:23:00,917 --> 01:23:02,709 Рок-рок! 769 01:23:13,876 --> 01:23:15,709 Ух, бля! 770 01:23:18,126 --> 01:23:19,751 Да! 771 01:23:27,661 --> 01:23:32,353 Поприветствуем финскую группу, чуть не начавшую войну, 772 01:23:32,354 --> 01:23:36,723 и воскресшую из мертвых! 773 01:23:39,684 --> 01:23:46,080 Первая симфоник-пост-брутал-скандик-метал группа 774 01:23:46,122 --> 01:23:48,713 в мире! 775 01:23:48,917 --> 01:23:51,209 Он все переврал. 776 01:23:51,449 --> 01:23:56,907 Пробитая Жопа! 777 01:23:58,584 --> 01:24:02,751 Юнкку, мы играем на «Северном проклятии»! 778 01:26:22,584 --> 01:26:24,584 Щиты! 779 01:26:49,834 --> 01:26:53,084 Пусть ребята еще поиграют. 780 01:26:53,334 --> 01:26:55,917 Быть может, вокалист - мой будущий зять. 781 01:26:58,209 --> 01:27:01,001 - Чего? - Зять. 782 01:27:40,376 --> 01:27:44,251 Иногда лучше сначала действовать, а потом думать. 783 01:27:44,376 --> 01:27:47,751 Не бояться облажаться. Или как сказал наш постоялец Колемайнен: 784 01:27:47,917 --> 01:27:51,376 «Лучше обосраться, чем вечный запор» 785 01:27:51,501 --> 01:27:54,834 Что мы иногда и делаем. Но это лишь укрепляет наш имидж. 786 01:27:55,001 --> 01:27:58,709 Паси доволен. Про Лотвонена не знаю. 787 01:27:59,001 --> 01:28:01,459 Думаю, он скучает по своим оленям. 788 01:28:01,876 --> 01:28:04,126 Оула вроде не против. 789 01:28:04,334 --> 01:28:07,542 По крайней мере, он не сидит взаперти. 790 01:28:10,334 --> 01:28:14,876 Но в одном все мы согласны. 791 01:28:15,376 --> 01:28:17,876 Вы еще услышите поющую Жопу. 792 01:28:20,709 --> 01:28:35,751 перевод © porcellus 2018